Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 53 из 76

— Ваш визит — большая честь для нас, мистер Адлер, — заявил он.

На их столе появилась присланная кем-то из поклонников бутылка шампанского.

— За нас, — поднимая бокал, тепло сказал Филип. Филип заказал фирменные блюда этого ресторана: osso biсо и ре

Правда, то и дело их прерывали люди, подходившие к их столику, чтобы выразить Филипу свое восхищение и попросить автограф.

— И что, так всегда? — спросила Лара.

— Вообще-то это зависит от страны, — улыбнулся Филип. — Но, как правило, за те два часа, что я провожу на сцене, мне приходится расплачиваться бесчисленными интервью и раздачей автографов.

И словно подтверждая сказанное, он замолчал, чтобы дать очередной автограф.

— И только благодаря тебе это турне стало для меня таким чудесным. — Филип вздохнул. — Плохо только, что завтра я должен уезжать в Венецию. Я буду жутко скучать без тебя.

— Никогда не была в Венеции, — сказала Лара.

Реактивный самолет Лары Камерон ждал их в аэропорту. Когда они прибыли туда, Филип в изумлении уставился на громадный лайнер.

— Это твой самолет?

— Да. И на нем мы полетим в Венецию.

— Ты меня балуешь.

— Пытаюсь, — улыбнулась Лара.

Через тридцать пять минут они приземлились в венецианском аэропорту Марко Поло, где их уже ждал лимузин, чтобы отвезти к пристани. Там они смогут пересесть на катер, который доставит их в отель «Киприани», расположенный на острове Джудекка.

— Я заказала для нас два номера, — сказала Лара. — Думаю, так будет меньше кривотолков. Уже в катере она спросила:

— Долго мы здесь пробудем?

— Боюсь, только одну ночь, — ответил Филип. — Я дам сольный концерт в «La Fenice», и мы тут же уедем в Вену.

При слове «мы» Лара почувствовала легкое волнение. Предыдущей ночью, когда они обсуждали свои планы, Филип сказал:

— Мне бы очень хотелось, чтобы ты оставалась со мной как можно дольше, но я вовсе не уверен, что не отвлекаю тебе от каких-то более важных дел.

— Для меня нет ничего более важного, — проговорила Лара.

— Днем я буду занят на репетиции. Надеюсь, ты не будешь очень скучать, — извиняющимся голосом произнес Филип.

— О, на этот счет не беспокойся, — заверила она его. Прибыв в отель, они разместились в своих апартаментах. Зашедший к Ларе Филип обнял ее и с сожалением сказал:

— Сейчас я должен ехать в театр, но здесь столько достопримечательностей! Наслаждайся Венецией. Увидимся позже.

Они поцеловались. Но вместо формального, мимолетного прощания у них получился долгий и страстный поцелуй.

— Пожалуй, мне лучше поскорее уйти, пока я еще в состоянии это сделать, — пробормотал Филип, — иначе у меня будет такой вид, что в вестибюле обо мне могут подумать что-нибудь не то.

— Удачной репетиции, — улыбнувшись, сказала Лара и отпустила его. Филип ушел. Лара позвонила Говарду Келлеру.

— Где вы пропадаете? — потребовал ответа Келлер. — Я вас повсюду ищу.

— Я в Венеции.

Наступила длинная пауза, затем он проговорил:

— Мы что, покупаем канал?

— Я пока только прицениваюсь, — рассмеялась Лара.

— Вам действительно пора возвращаться, — сказал Келлер. — Здесь полно дел. Молодой Фрэнк Роуз выступил с интересными предложениями. Мне они нравятся, но я должен заручиться вашей поддержкой, чтобы мы могли…

— Если они вам нравятся, — перебила его Лара, — действуйте.

— И вы не хотите даже познакомиться с ними? — В голосе Келлера слышалось нескрываемое удивление.

— Не сейчас, Говард.

— Ну ладно. Теперь что касается недвижимости в Вестсайде. Мне нужно ваше «добро», чтобы…

— Считайте, что вы его уже получили.

— Лара… У вас все в порядке?

— Мне в жизни не было так хорошо.

— И когда же вас ждать домой?

— Не знаю. Еще созвонимся. До свидания, Говард.

Венеция оказалась поистине волшебным городом. Остаток утра и день Лара провела, осматривая ее достопримечательности. Она побродила по площади святого Марка, посетила Дворец Дожей, прошлась вдоль Riva degli Schiavoni, но, где бы она ни находилась, мысли ее были о Филипе. Она прогулялась по извилистым улочкам, на которых располагались бесчисленные магазинчики, забитые ювелирными изделиями и товарами из кожи, купила дорогие кофты, шарфы и белье для своих секретарш, бумажники и галстуки — для Келлера и других работавших у нее мужчин. И наконец она остановилась в ювелирном магазине, где купила Филипу великолепные часы с золотым браслетом.

— Сделайте, пожалуйста, гравировку: «Филипу от Лары с любовью», — попросила она, и одно только упоминание его имени заставило ее вновь ощутить, как сильно она без него тоскует. Когда вернулся Филип, они пошли пить кофе в зеленом саду отеля «Киприани».

Глядя на сидящего напротив возлюбленного, Лара думала: «Как замечательно было бы провести здесь медовый месяц».

— А у меня для тебя подарок, — сказала она и протянула Филипу коробочку с часами. Он открыл ее и ахнул.

— Боже! Это, должно быть, стоит целое состояние! Тебе не следовало делать это, Лара.

— Не нравятся?

— Нравятся, конечно. Они очень красивые, но…

— Тс-с! Носи их и помни обо мне.

— Вообще-то, чтобы помнить о тебе, мне вовсе не нужны часы, но все равно спасибо.

— В котором часу мы должны отправляться в театр?

— В семь.

Лара посмотрела на новые часы Филипа и наивным голосом произнесла:

— Значит, у нас есть еще два часа.

Зал был полон. Каждый номер программы капризная публика встречала бурными аплодисментами и восторженными выкриками.

После концерта Лара отправилась в артистическое фойе. Здесь все было так же, как в Лондоне, Амстердаме или Милане, только женщины казались еще более напористыми и соблазнительными. Лара выделила среди них по крайней мере дюжину настоящих красоток и гадала, с кем из них Филип провел бы ночь, не будь рядом с ним ее.

Ужинали они в знаменитом баре «Гарри», где их тепло встретил любезный хозяин.

— Какое счастье видеть вас здесь, синьор, — тараторил он. — И вас, синьорина. Пожалуйста, проходите.

Он провел их к угловому столику, и они заказали фирменное блюдо этого заведения — «Беллини».

— Советую начать с pasta e fagioli, — сказал Ларе Филип. — Нигде в мире не умеют так готовить.

Позже он не смог бы вспомнить, что ел в тот ужин, Филип был полностью очарован Ларой. Он понимал, что влюбляется в нее, и это его пугало. «Я не имею права связывать себя какими-либо обязательствами, — размышлял он. — Это просто невозможно. Ведь я же всю жизнь провожу в разъездах». Он старался не думать о том моменте, когда Лара должна будет возвращаться в Нью-Йорк. Ему хотелось, чтобы этот вечер продолжался бесконечно.

Когда они поужинали, Филип сказал:

— Я знаю одно казино в Лидо. Ты играешь в азартные игры?

Лара рассмеялась.

— Что здесь смешного? — удивился он. Лара подумала о сотнях миллионов долларов, которые ей постоянно приходится ставить на кон.

— Ничего, — проговорила она. — Мне бы очень хотелось попробовать.

Они сели на катер и отправились в Лидо. Там, неподалеку от отеля «Эксельсиор», в огромном белом здании располагалось казино, которое заполнили желающие попытать счастья игроки.

— Мечтатели, — глядя на них, сказал Филип.

За полчаса он выиграл в рулетку две тысячи долларов.

— В жизни не выигрывал, — обернулся он к Ларе. — Должно быть, ты приносишь мне удачу.

Они играли до трех часов утра и к этому времени снова проголодались.

Вернувшись на катере на площадь Святого Марка, они побрели по набережной, пока не наткнулись на ресторанчик «Cantina do Mori».

— Это один из лучших в Венеции bacaros, — заявил Филип.

— Я тебе верю, — сказала Лара. — Только что такое bасаrо?

— Винный бар, где можно отведать ciccheti — это такой местный деликатес.