Страница 21 из 39
Und das Schlimmste (а самое плохое; schlimm – плохой) für die zwei war (было для этих двоих): Sie fanden das Kollier nicht (они не нашли колье; finden-fand-gefunden).
Ich hatte sie nämlich angelogen (ведь я им наврала; anlügen, lügen-log-gelogen – лгать). Es gab gar kein Kollier (не было совсем никакого колье; geben-gab-gegeben). Und glücklicherweise lebt meine Oma auch noch (и, к счастью, моя бабушка тоже еще жива). Und in unserer Familie (и в нашей семье) vertragen sich alle prächtig (все великолепно ладят; die Pracht – великолепие, пышность, роскошь, блеск).
Und das Schlimmste für die zwei war: Sie fanden das Kollier nicht.
Ich hatte sie nämlich angelogen. Es gab gar kein Kollier. Und glücklicherweise lebt meine Oma auch noch. Und in unserer Familie vertragen sich alle prächtig.
Als ich Omi von meiner Lügengeschichte erzählte (когда я рассказывала бабушке о моем обмане; die Lüge – ложь, die Geschichte – история, рассказ), glaubte sie mir kein Wort (она не верила ни одному моему слову), aber sie lachte trotzdem Tränen (но, несмотря на это, смеялась до слез; die Träne – слеза). Nur dass ich all die Lutscher hatte (только то, что у меня все /еще/ были леденцы), machte sie stutzig (ее насторожило; stutzig machen, stutzig – настороженный, изумленный).
Als ich Omi von meiner Lügengeschichte erzählte, glaubte sie mir kein Wort,
aber sie lachte trotzdem Tränen.
Nur dass ich all die Lutscher hatte, machte sie stutzig.
8. Als der Schnee ausblieb (когда снег не выпадал; ausbleiben – ненаступать, bleiben-blieb-geblieben – оставаться)
Zwei Jahre lang (в течение двух лет; das Jahr – год, lang – длинный, долгий) blieb bei uns einfach der Schnee aus (у нас просто не выпадал снег; ausbleiben). In den Nachrichten (в последних известиях; die Nachricht – весть) logen sie (они лгали; lügen-log-gelogen), dass die Wintersportmöglichkeiten (что возможности зимнего спорта; der Winter – зима, der Sport, die Möglichkeit) großartig seien (великолепны; seien – вместоsind – дляпередачикосвеннойречи), aber bei uns in der Stadt (но у нас в городе) schneite es (падала /как снег/) – we
Zwei Jahre lang blieb bei uns einfach der Schnee aus. In den Nachrichten logen sie, dass die Wintersportmöglichkeiten großartig seien, aber bei uns in der Stadt schneite es – we
Der ist ein Ski-As (он – ас в лыжах; das As – туз; /разг./ мастерсвоегодела, der Ski – лыжа). Er stand sogar schon mal in der Zeitung (он /его портрет/ даже был напечатан в газете; in der Zeitung stehen, stehen-stand-gestanden – стоять), weil er bei einem Volkslauf (так как он в одном народном забеге; das Volk – народ, der Lauf) im Sauerland (в Зауерланде) einen Preis gewo
Der ist ein Ski-As. Er stand sogar schon mal in der Zeitung, weil er bei einem Volkslauf im Sauerland einen Preis gewo
Er benutzt ein Duftwässerchen (он пользуется туалетной водичкой; der Duft – запах, das Wasser – вода), von dem (от которой) ich immer niesen muss (я всегда вынуждена чихать = не могу удержаться, чтобы не чихнуть). We
Er benutzt ein Duftwässerchen, von dem ich immer niesen muss. We
Vielleicht (может быть) fragt ihr euch jetzt (вы себя сейчас спрашиваете), was der bei uns im Hausflur zu suchen hat (что ему нужно искать = что он забыл у нас в подъезде), we
Vielleicht fragt ihr euch jetzt, was der bei uns im Hausflur zu suchen hat, we
Er ist der einzige (он – единственный) in unserer Straße (на нашей улице), der einen Sportwagen fährt (который = кто водит спортивную машину; der Sport – спорт, der Wagen) und immer (и всегда) von November bis Anfang Mai (с ноября до начала мая; der Anfang) seine Ski obendrauf hat (имеет сверху свои лыжи = на крыше у него лыжи). So fährt er (так он едет) jeden Morgen (каждое утро) ins Büro (в бюро). Ja, und am Wochenende (да, а в выходные; die Woche – неделя, das Ende – конец) fährt er so (он едет так) ins Sauerland (в Зауерланд). Meist (в большинстве случаев; viel /mehr, meist/ – много) mit Alice Schmidtkowski (с Алисой Шмидтковски) auf dem Beifahrersitz (на сиденье рядом с водительским; der Beifahrer – пассажир, сидящийрядомсводителем; der Sitz – сиденье).