Страница 24 из 78
— А что он из себя представляет? Ты знаешь это? Догадываешься? — оторвался от созерцания своей конечности Люциус.
— Нет. Они застали меня врасплох. Я вспылил и ничего не выяснил.
— Застали врасплох? Сами завели разговор о метках? И рассказали о… что это было?
— Не понял. Сон или видение — мы не добрались до обсуждения подобных вопросов.
— Северус! Ты же понимаешь, если Господин вернётся, мы будем преданно ему служить.
— Понимаю. И никакие сопливые девчонки не в силах этому воспрепятствовать.
— Если он вернётся, — пробормотал Малфой и поймал на себе насмешливый взгляд Снейпа. — И нечего улыбаться, Северус. Надеюсь, ты не станешь возражать, если Драко присоединится к занятиям в твоём дополнительном классе?
— Нет, я не против. Но уроки оплачивает Поттер. То есть — решение за ней. И не советую тебе встречаться с этой шрамоголовой. Тем более — с трёхголовым монстром, который состоит из неё и её подружек. Потому, что своей непосредственностью они просто вынесут тебе мозги.
— Профессор! — заглянула в комнату рыжая. — Можно мы с девочками заберём с собой сваренное зелье?
— Можете делать с вашими помоями всё, что взбредёт в голову, — прорычал Снейп.
— Спасибо, профессор, — и, сфокусировав сияющий взор на Люциусе: — Рональдина Мюриэль Уизли к вашим услугам, сэр.
— Мистеру Малфою не требуются ваши услуги, Уизли. Потрудитесь избавить нас от своего общества.
Брызнув из глаз искорками веселья, Рони вымелась.
— Ты права, Гарри, — донеслось через не до конца закрытую дверь. — Он так прикольно сердится! — и звук удаляющихся шагов.
— В общем, Люц, ты меня понял, — хмыкнул зельевар при виде озадаченного лица старого приятеля.
В письме, которое через насколько дней принёс в дом Грейнджеров высокомерный филин, Люциус Малфой спрашивал, не будет ли мисс Поттер против того, чтобы к занятиям по началам зельеварения присоединился его сын Драко. Со своей стороны, он уведомлял, что четвертую часть платы за обучение этой маленькой группы примет на себя.
Ответ был положительный.
Глава 19
Малый прием и его большие последствия
— Ты клёвый чувак, Драко, поэтому не подумай, будто я тебя отшиваю, но принять это предложение не могу, — стараясь, чтобы это звучало ласково, отбивалась Рони. — У меня реально нет ни одной свободной минуты. После школы лепка, танцы, кружок французского, потом нужно погулять с собакой и садиться за уроки. Если ты действительно хочешь угостить меня мороженым, дождись начала летних каникул, и тогда, обещаю, я не стану строить из себя летнюю королеву.
— Зимнюю, — поправила Гарри.
— Ледяную, — вмешалась Гермиона. — Да тьфу на вас, заучки! Совсем меня запутали. Снежную, конечно.
Девочки рассмеялись.
— Нет, можно выкроить часок в субботу между аквапарком и парикмахерской, — поспешила с подсказкой Гарри. — Как раз успеете смотаться к Фортескью.
— В субботу глухо, — огорчился Драко. — Предки дают малый прием по случаю оправдания маминого кузена Сириуса Блэка. Так что для меня — без вариантов.
Озорные улыбки словно волной смыло — девчата запереглядывались, запожимали плечами.
— Я уполномочен пригласить мисс Поттер и буду огорчён, если она откажется, — Драко тоже серьёзен. — Ведь двоюродный брат моей матушки — твой крёстный, Гарри.
— А сам Сириус будет на этом приёме? — осторожно поинтересовалась Гермиона.
— Не уверен. Информация о том, чем закончился суд, и уведомление о торжестве в честь этого события будут в утренних газетах. Мама надеется, что дядя Сири примет приглашение в такой несколько отстранённой форме, потому что отыскать его совершенно невозможно, — пожал плечами Драко.
— В утренних? — переспросила Гермиона. — Но ведь слушание началось только сегодня.
— И сегодня же завершилось. Папа вернулся домой после объявления решения и сразу предложил мне пригласить вас в качестве моих друзей. Всех трёх.
— А другие твои друзья тоже будут? — осторожно поинтересовалась Гарри.
— Рассчитываю, что придут Винсент, Грегори, Теодор и Дафна.
— Ну, считай, всё пучком, — обрадовалась Рони. — Тогда планы на субботу мы поменяем. Аквапарк отменим, а парикмахерскую втиснем в вечер пятницы. Бывай, Драко. До субботы.
— Тогда буду ждать вас в час пополудни в малой гостиной. Пока, — белобрысый мальчишка скрылся за дверями апартаментов профессора зельеварения, откуда всегда уходил камином к себе домой, а подружки завернули за угол коридора и растаяли в воздухе.
Им нужно было завернуть в Косой Переулок и разжиться свежим «Пророком»
— Совсем мышей не ловят! — ругалась Гарри, убедившись, что в газете нет ничего про оправдание крёстного.
— Так сказали же тебе — в утренних будет, — охлаждала её нетерпение Рони.
— Без официального уведомления стрёмно вытаскивать крёстного из будки и показывать твоим родителям.
— Та лана горевать. Папа про него давно уже знает, а сказал ли он маме — это известно только им. Но, думаю, сказал — от мамы очень трудно что-то утаить. Так что шока не получится, — успокоила подругу Гермиона.
— Я в пятницу на лепку не пойду. Нужно крёстного приодеть и привести в порядок — чай оброс, как тарзан.
— Дыши ровнее. Папа его проводит и по магазинам, и в парикмахерскую. Не по магическому же Лондону они будут бродить! Так что прекрасно справятся и без твоего участия. А потом мы появимся на приёме, и наведём жуткого шороху. Представляете?
— Утреннюю газету я возьму в Норе, — хмыкнула Рони. — Так что всё у нас выйдет тип-топ.
Выйдя из камина, Гарри поняла, что её ждут. Улыбающийся Драко сделал шаг навстречу и поднял руку в приветственном жесте.
— Здорово, Гарри!
— И тебе не кашлять, — девочка шлёпнула его по ладони и перевела взгляд на стоящую рядом ту самую блондинку из книжного. Женщина выглядела не то, чтобы надменно или высокомерно, потому что уголки её губ были приподняты в приветливой улыбке, но величественно, потому что одновременно с приветливостью, направленной на гостью, взгляд выражал и порицание, нацеленное на сына. И как столь разные чувства можно выразить одновременно?
Драко мгновенно спохватился и, повернувшись к матери, церемонно произнёс:
— Мама! Позволь представить тебе мою соученицу Гарри Поттер.
Величественный кивок.
— Гарри! Моя мама Нарцисса Малфой.
— Я состою в отдалённом родстве с твоей бабушкой, — заговорила хозяйка дома. — Поэтому, если ты станешь обращаться ко мне: «Тётя Цисси» — это будет вполне по-семейному. Я же стану звать тебя по имени.
— Да, тётя Цисси, — кивнула девочка.
В этот момент камин полыхнул зелёным, и из него вышел мужчина в штанах и куртке, какие носят рокеры. На лице Нарциссы нарисовалось изумление:
— Сири! Как замечательно, что ты нашёлся!
— Здравствуй, Цисси. Ты всё хорошеешь! И да, было бы неправильно, если бы я не зашёл поблагодарить твоего мужа за хлопоты о моём оправдании.
Камин снова полыхнул, выпустив в малую гостиную сначала Гермиону, а потом и Рони. Когда Драко представлял их матери, та выглядела какой-то напряжённой — Гарри внимательно следила за лицом хозяйки потому, что это оказалось очень интересно.
— Идём, Сириус, — взяв гостя под руку, Нарцисса повела его в сторону двери. — Взрослые прибывают в большую гостиную, а здесь собираются дети.
Приём был не слишком многолюдным — присутствовали, преимущественно, разного уровня сотрудники Министерства Магии — те, кто участвовал в поисках документов и рассмотрении дела. Люциус расхваливал их на все лады, благодарил и угощал лучшими винами из собственных подвалов. Появление Блэка внесло завершённость в это маленькое торжество — оправданный искренне благодарил каждого, с кем его знакомили. Он расточал любезности и находил исключительно тёплые слова для людей, оказавших ему столь неожиданную помощь.