Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 269 из 279



Новый часовой поднял над головой копье и помахал им. Из дальнего леса показалась длинная колонна всадников.

Десятник Зово сидел в кабинете управителя и, попивая чай после сытного ужина, рассказывал все новые и новые подробности о кровавом поражении войск Сына Неба. Один из его спутников, так же приглашенный на встречу сидел у узкого окна и время от времени дополнял рассказ Зово, не забывая с тревогой поглядывать на обширный двор замка.

— Что-то не так, господин? — озабоченно спросил командир гарнизона.

Несмотря на солидный возраст, воин смутился.

— Я переживаю за раненых, мой господин.

Тот понимающе кивнул. Зово покачал головой, словно не слишком одобряя поведение товарища, и вновь вернулся к своему рассказу.

Вдруг воин встал и шагнул к командиру гарнизона. Обменявшись с ним быстрыми взглядами, десятник Рокидо выплеснул недопитый чай в лицо управителю. Мужчина, вскрикнув, схватился за лицо и тут же получил удар кинжалом в грудь.

Побледневший начальник гарнизона схватился за меч, но тут же замер, глядя на блестящий клинок, замерший у его шеи.

— Не нужно, господин, — спокойно проговорил десятник. — В город вошли полтысячи воинов Истинного Сына Неба. И только от твоего решения зависит судьба твоих людей. Прикажи им сложить оружие, и все в замке останутся живы. Попробуете сопротивляться, умрут все.

«Озаботившийся судьбой раненых товарищей» воин осторожно вытащил у сотника из-за пояса клинок и отошел в сторону, не спуская с него цепких, настороженных глаз.

— Подойди к окну, — приказал лжесоратник Рокидо, вставая со стула.

Сотник посмотрел вниз и увидел, что в воротах застряла телега, не давая им закрыться, а на башне уже хозяйничают чужие воины.

— Вы отщепенцы! — догадался соратник Хайдаро.

— Мы соратники Истинного Сына Неба и воины Великого Рекса, — спокойно возразил Зово.

В дверь забарабанили.

— Мой господин! Открой, мой господин! К замку приближаются неизвестные всадники!

— Решай, господин, — негромко проговорил отщепенец.

— Я знаю! — рявкнул сотник. — Прикажи соратникам построиться!

— Мудрое решение, — кивнул Зово. — Я думаю, сегун Рюко Хайдаро оценит это.

Не смотря на опасения первых дней плаванья, мелкие недоразумения в виде сломанного носа Рвуна и погрузки в одиночку еды на всю команду, Александра очень скоро нашла общий язык с матросами и хозяином. Особенно подняло ее авторитет спасение из зимней речки купеческого отпрыска. Она давно уже переселилась в кубрик и не опасалась своих новых знакомых. Более того, Алекс казалось, что ни в Гатомо-фами, ни в усадьбе Айоро она не чувствовала себя так спокойно, как на корабле Ронли.

Ни самому купцу, ни матросам не было никакого дела до ее прошлого. Рвун и еще пара матросов помоложе несколько раз заводили разговор о столичной жизни, но Александра всякий раз переводила разговор на другую тему. Она безропотно выполняла любую тяжелую работу наравне с взрослыми мужиками. Помогала готовить и убираться на палубе. Старалась не попадаться на матросские подколки, а когда это все же не удавалось, смеялась вместе со всеми. Ганн по-прежнему охотно рассказывал ей о своих приключениях, правда, после ледяного купания вранья в его словах оказалось значительно меньше.

Через день после прибытия в Брис «Радость воды» остался единственным кораблем в порту. Купец во всю подгонял команду, торопясь как можно скорее покинуть ставший вдруг опасным город. Но ремонт корабля затянулся.

Для начала пришлось часть груза перенести с кормы на нос, и тут стали видны истинные масштабы повреждений. Как не спешил Ронли, а пришлось ему заменить несколько досок, заново проконопатить швы и покрыть борт смолой. При этом то ли от жадности, то ли от скудоумия, купец отказался от услуг местных плотников, предлагавших помощь за весьма умеренную плату.

Вечером второго дня в порт пришла Ю и сообщила, что почтенная Хаера очень плохо себя чувствует и вряд ли сможет продолжить плаванье. Купец заметно приуныл, но девочка сказала, что он может оставить себе аванс насовсем и Заша до окончания ремонта.

Придя в хорошее настроение, Ронли заявил девочке.

— Передай своей хозяйке, что я задержусь в городе еще на пару дней. Если она к этому времени поправится, то место для нее всегда найдется.

Ю поклонилась и направилась к Александре, которая стояла в двух шагах и внимательно слушала их разговор.

— Она все же решила заболеть? — в полголоса спросила Алекс, пряча улыбку.

— Ага, — кивнула девочка. — Тебе велела, как только купец отпустит, идти в гостиницу.

— Я понял, — кивнула Александра.

Ю ушла. Алекс отправилась к костру, над которым в большом котле кипела смола. К вечеру они закончили смолить борт и перетаскали груз обратно. Теперь оставалось только приладить новый руль, и можно покинуть гостеприимный Брис. Уставшие матросы во главе с хозяином, работавшим вместе со всеми, пошли в трактир ужинать.

Кроме них в полутемном зале сидели несколько завсегдатаев с пропитыми физиономиями и горящим вечным похмельем взором. Хозяин заведения, несказанно довольный хотя бы такими посетителями, подсел за стол к купцу и заговорил о последних новостях.



Он только начал расписывать страдания барона Буро, доставленного верными соратниками в замок Бриса, как за стенами послышался слитный топот и бряцанье железа. Трактирщик побледнел. Матросы и Алекс перестали жевать. Питухи притихли, стараясь спрятаться в темных углах зала.

Дверь распахнулась, и вошли несколько воинов в полном вооружении и с горящими факелами.

— Здесь хозяин «Радости воды»? — громко спросил один из них. Высокий детина угрюмого вида с гербом Хайдаро на доспехах.

Ронли проглотил вставшее комом в горле пиво и, не торопясь, поднялся.

— Это я, мой господин.

— По приказу господина Хайдаро всем кораблям и лодкам запрещено покидать Брис. Чтобы не случилось никаких недоразумений, тебе и матросам нельзя находиться на судне. Для наблюдения на пристани выставляется караул!

Ошарашенный купец взвыл.

— Мой господин, товары…

Воин вскинул руку. Ронли заткнулся. Зато послышался глухой ропот команды. Соратник на секунду задумался.

— Ладно, разрешаю присутствие на борту не более двух человек. Я скажу часовому.

Он еще раз оглядел притихший зал.

— Кроме того, всем жителям города запрещается выходить за его пределы без разрешения. Все ясно?

— Мой господин, — не смело подал голос трактирщик. — А у кого я могу получить такое разрешение.

— На дорогах будут посты. Скажешь соратникам, куда тебе нужно и зачем.

— Благодарю, мой господин.

Воины вышли, оставив посетителей трактира в полном недоумении.

— Зачем управителю понадобилось задерживать нас, — недоуменно пожал плечами Ронли, потом поднял глаза к потолку и, тяжело вздохнув, тихо проговорил:

— О Вечное Небо, обитель богов! Всего один день! Уже завтра утром мы могли бы уплыть!

Он налил себе полную кружку водки и, морщась, выпил.

Александра пихнула в бок Ганна.

— А при чем тут управитель? Приказ то отдал сам сегун?

Купеческий сын посмотрел на нее с плохо скрытой жалостью, как на убогую.

— Да какое дело сегуну до какого-то Бриса? Он, говорят, вообще убит. Это управитель приказал. Именем своего господина. Таков порядок.

Алекс поняла, что прокололась и поспешила перевести разговор на другую тему.

— Нужно будет завтра сходить в гостиницу и предупредить Хаеру.

Ганн кивнул.

— Конечно, пусть знает, что мы тоже задерживаемся. Может быть, когда разрешат уплыть, она уже выздоровеет.

Его отец уже договаривался с трактирщиком о ночлеге для себя и членов команды. Придя к консенсусу, он в сопровождении двух матросов отправился на судно. Александра увязалась за ними.

Прямо у трапа стоял соратник в полном доспехе с копьем. Заметив Ронли, он нахмурился. Купец снял шапку и поклонился.

— Я хозяин этого корабля и хочу взойти на борт.

— Только ты один, — предупредил воин.