Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 122 из 130



— Нет, она останется в Папити. Я пришел за этим и надеюсь, что вы мне разрешите начать поиски.

— Хорошо, но как вы хотите это сделать? Ведь это то же самое, что найти иголку в стоге сена.

— Я найду иголку в стоге сена, — горячо ответил Мати. — Умные люди научили меня. Они дали мне компас, который я и взял с собой.

Вместо того, чтобы вести утомительные раскопки у пальм, Мати решил использовать магнитную иглу, с помощью которой он надеялся найти стальную шкатулку, переходя от пальмы к пальме. Он считал, что в тот момент, когда он достигнет места, где зарыта шкатулка, игла сразу опустится книзу.

— Остроумно, — заметила Фелиция. — Удивительно, что Гридлей не догадался.

— Вы позволите мне вести поиски?

— Если только мой управляющий не возразит.

— Я не возражаю, — отозвался Мун.

— Разумеется, я не жду доли, — сказала Фелиция. — Вы можете сейчас же приступить к делу. Желаю успеха.

С бесконечными благодарностями Мати раскланялся и торопливо ушел. Утром начались поиски сокровища.

2

На следующий день неожиданно прибыл Хилькрест. Фелиция радостно приветствовала его и удивилась, что у нею был какой-то необычный вид.

«Он, наверное, готовит какой-нибудь сюрприз», — подумала она, внимательно наблюдая за ним.

Но Хилькрест ничем себя не выдавал, и все трое уселись обедать. Ему рассказали о Мати и плане поисков сокровища. Он расхохотался.

— Остроумная идея. Я не удивлюсь, если она оправдается. Удивительно, что никто не подумал об этом раньше.

— Кроме Гридлея и его жены, никто не знал о зарытом жемчуге.

— Теперь, пожалуй, об этом знают многие. Мати не такой человек, чтобы держать язык за зубами. Сюда может нагрянуть целая орда искателей сокровищ.

— Я пулеметом заставлю всех уйти, — огрызнулся Мун.

— Будем надеяться, что у нас не будет никаких неприятностей. Между прочим, я слышал, что французское правительство очищает побережье от преступного элемента. Бродягам предложено или работать, или уехать, или идти в тюрьму.

— Что же они делают?

— Большая часть из них уедет с Таити.

— Я надеюсь, что ни один из них не вздумает перебраться на Моореа, — боязливо сказала Фелиция.

Хилькрест пожал плечами.

— Надеюсь, что нет.

— Когда я в последний раз был в Папити, — заметил Мун, — я видел некоторых из банды Макара. Они меня без бороды не узнали, хотя этот низенький парень, Смит, довольно пристально смотрел на меня. Они обжулили меня на один доллар.

— Неужели этого мохнатого верзилу-разбойника еще не повесили? — спросила Фелиция.

— Не думаю, хотя я его не видел.

— Во всяком случае, — произнес Хилькрест, — я должен поблагодарить этих бандитов за знакомство с вами.

— А мы должны быть благодарны вам за то, что вы спасли нас.

— О, мы ничем не рисковали.

— Не рисковали? Но вы рисковали бы, если бы вам грозила опасность.

— Разумеется… Если хотите, пойдем посмотрим, что делает Мати.

Мун извинился и остался дома, а Хилькрест и Фелиция пошли в горную рощу. Они застали Мати за работой. Он шаг за шагом исследовал каждую пальму и по окончании ставил углем крест на стволе. Он весело встретил Хилькреста.

— Алло, майор! Что вы тут делаете?

— Пришел повидать вас, Мати. Сколько пальм вы уже осмотрели.

— Около двадцати. Я надеюсь ежедневно осматривать пятьдесят пальм.

— Это займет у вас три недели, — сказала Фелиция.

— Нет. Я думаю, что скоро найду. Может быть, завтра, послезавтра или на будущей неделе.

— А может быть, у следующей пальмы,- улыбнулся Хилькрест. — Но мы не станем мешать вам. Желаю вам скорого успеха.

— Благодарю вас, майор. Если я найду, то угощу вас в Папити роскошным обедом.

— Славный парень, — сказал Хилькрест. — Если не найдет жемчуг скоро, то я лишусь удовольствия присутствовать на этом обеде.



— Я знала, что у вас есть что-то новое, — произнесла Фелиция. — Скорее выкладывайте! Что за новость?

— Ничего особенного. Со следующим пароходом я уеду.

— Уедете?.. — Она изумленно смотрела на него. — Куда?

— На родину, в Англию.

— Почему?

— Я недавно получил телеграмму. Мой брат умер.

— Жаль…

— Правда, мы жили недружно, часто ссорились. Но все-таки мне жаль, хотя я не люблю много говорить об этом. Кроме того, мне неприятно оставаться здесь еще и по другой причине — его смерть нарушает мою здешнюю жизнь.

— Вы должны навсегда уехать отсюда?

— Да. Меня ждут обязанности, формальности и прочее.

— Значит, вы наследник?

— Он был холостяк, как и я.

— И… теперь вы будете сэр Гай Хилькрест?

— К сожалению. Но ничего не могу поделать. Мне тяжело уезжать отсюда. Быть может, я никогда не увижу здешних мест… не увижу вас… Неужели, миссис Арден, вы не понимаете, что я люблю вас? Я безумно люблю вас. Не хотите ли вы поехать со мной как леди Хилькрест? У нас чудное, старинное имение в Англии. Вам там все понравится. Подумайте, дорогая. Вы же должны когда-нибудь снова выйти замуж, и я уверен, что вы были бы со мной счастливы.

— Почему я должна снова выйти замуж? Я не понимаю, почему это так.

— Ведь это естественно. Женщина должна быть женой, матерью.

— Да, это так… Но я всегда думаю о Клайве. Я не перестала любить его. Вы мне нравитесь, но я никогда не могла бы пылко полюбить вас… Все, что вы можете ожидать от меня, это только искреннюю привязанность.

— Понимаю. Я не сентиментальный юноша. Я знаю, что страсть проходит, а на ее месте появляется привязанность. Это то, на что я надеюсь. Что же вы скажете?

Как во сне, она неподвижно стояла.

— Слушайте, — продолжат он. — Может быть, я слишком поспешен, но я все предвидел. Разрешите мне надеть это кольцо на ваш палец.

Он вынул из кармана замечательный перстень с большим черным жемчугом. Она, казалось, была безучастна и не противилась ему. Когда она взглянула на палец, на котором рядом с обручальным кольцом сверкал черный жемчуг, слезы брызнули из ее глаз.

3

Хилькрест ушел бесконечно радостный. Он возвращался в Папити, чтобы забронировать каюты на пароходе, которого ждали через три дня. Он просил ее обвенчаться до отъезда, но она отказалась. Она отложила венчание на шесть месяцев и решила провести это время в Бостоне, в кругу своих близких друзей, а потом он должен был приехать к ней. Пока же они вместе отправятся на восток.

За ужином она была грустна и молчалива. Она не носила своего нового кольца. После ужина она уселась на веранду в своем кресле. Была чудная ночь, небо было сплошь усеяно звездами.

— Почему вы так молчаливы сегодня? — спросил Мун.

— Мне грустно.

— Почему?

— Потому, что я уезжаю.

— Уезжаете?

— Да, оставляю все. Мне кажется, что кончилось самое счастливое время моей жизни.

— Так почему же вы уезжаете?

— Потому что выхожу замуж за майора. Он сегодня сделал мне предложение, и я приняла его. Мы будем жить в Англии.

Мун долго хранил молчание. Она не могла в темноте разглядеть его лица. Когда он заговорил снова, ей показалось, что его голос слегка дрожал.

— Да, я предвидел это. Я заметил, что он интересовался вами. Что ж, он самый славный парень на свете и может сделать вас счастливой. Я рад, что это майор.

— Постольку, поскольку это должен быть какой-нибудь мужчина, — резко сказала она. — О, вы меня извели, проклятые мужчины! Вы думаете, что женщина обязательно должна выйти замуж за одного из вас. Я была свободна последние девять лет и уверена, что никогда не буду так счастлива, как была до сих пор. Я должна отказаться от здешней жизни, которую обожаю, и вернуться к нудной светской жизни. Неужели вы не жалеете меня?

— Но вас ничто не заставляет.

— Нет, я должна. Это мой долг. Не могу же я вечно жить так, как живу сейчас. Я должна быть благоразумной.

Слезы текли по ее лицу.

— Оставайтесь здесь, Джек Мун. Я вам завидую. Никогда не возвращайтесь в цивилизованный мир.