Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 93 из 102



— Одним шпионом меньше, — с удовлетворением произнес он. — Бежим дальше, ребята.

— Ты думаешь, они шпионят за нами?

— Думаю? Нет, знаю совершенно точно. Эти лошади здорово все здесь организовали. А теперь замолчи — и бежим.

Элли обнаружила ручей первой, — она свалилась прямо в воду. Макс поднял девушку и повел ее дальше, остановившись на миг, чтобы напиться. Когда они вышли на противоположный берег, Сэм спросил:

— Где ваша левая туфля, мисс Элдрет?

— Соскользнула в воде.

Сэм вернулся к ручью и попробовал найти ее, но попытка оказалась бесполезной: в темноте вода казалась черной как чернила.

— Ничего не поделаешь, — вздохнул он. — Иначе придется потратить на поиски всю ночь. Мне очень жаль, мисс Элдрет, но вашим ногам придется пострадать. Может быть, стоит выбросить и вторую туфлю.

Потеря туфли не помешала им достичь подножья холма, за которым находились Чэритивилль и корабль.

Элли все-таки порезала ногу об острый камень. Она стиснула зубы и не жаловалась, но бежала все медленнее. К тому времени, когда беглецы поднялись на холм, начало светать. Макс повел их по тропинке, по которой они поднимались столько дней — лет! — назад. Вдруг Сэм остановил его.

— Подожди. Здесь мы выйдем к кораблю?

— Нет, корабль находится севернее. — Макс воссоздал в памяти картину местности — как она выглядела с корабля — и сравнил ее с фотокартой, сделанной после посадки. — Вообще-то, чтобы выйти к кораблю, надо повернуть на север.

— Я так и думал. Чипси вела меня этой дорогой, но мне хотелось бы скрываться под деревьями как можно дольше. К тому времени, когда мы спустимся, будет совсем светло.

— А разве это имеет значение? На равнине, где стоит корабль, никогда не появлялись кентавры.

— Ты хочешь сказать, что не видел их. Слишком долго отсутствовал, старина. Теперь нам угрожает опасность — и опасность эта возрастает по мере приближения к кораблю. А теперь — ни слова, и веди нас к кораблю. Если тебе это удастся.

Макс не сомневался в этом, хотя им пришлось идти по незнакомой местности, и он ориентировался только по мелкомасштабной карте. Они переходили какие-то канавы, иногда упирались в высокие отвесные скалы, по которым невозможно было подняться, и приходилось возвращаться. Становилось все светлее, Сэм начал нервничать и торопил, несмотря на то что Элли совсем выбилась из сил.

— Мне очень жаль, — прошептал Сэм, после того как она споткнулась и съехала вниз по крутой осыпи, пытаясь затормозить голыми окровавленными пятками, — но лучше вернуться на корабль на культяпках, чем снова попасть им в лапы.

— Я знаю.

Девушке было очень больно, но она даже не застонала.

Когда беглецы увидели корабль, было уже совсем светло. Макс показал в сторону корабля, находящегося от них примерно в полумиле.

— Будем спускаться? — прошептал он Сэму.

— Нет.

— Почему?

— Ребята, по мнению дяди Сэма, сейчас лучше всего спрятаться вон в тех кустах, не шевелиться, и пусть комары кусают нас. Нужно дождаться темноты.

Макс смерил взглядом расстояние в тысячу ярдов, отделявшее их от корабля.

— Можно попробовать добежать до него.

— А четыре ноги двигаются быстрее, чем две. Мы недавно об этом узнали.

Кусты, выбранные Сэмом, росли неподалеку. Отсюда вся долина была видна как на ладони. Сразу за кустами начинался крутой склон. Корабль находился прямо перед ними; левее и чуть ближе был расположен Чэритивилль.

— Располагайтесь поудобнее, — распорядился Сэм, — и будем нести вахту посменно. Если можете, поспите. Ждать придется долго.

Макс постарался улечься так, чтобы не придавить Мистера Чипса. Из-под куртки высунулась маленькая головка.

— Доброе утро, — послышался серьезный голосок. — Завтрак?

— Нет завтрака, милая, — ответила Элли. — Сэм, можно ее выпустить?

— Можно, пожалуй. Только пусть не шумит.

Сэм не отрывал взгляда от равнины. Макс тоже уставился на нее.

— Скажи, Сэм, почему бы нам не попытаться добраться до деревни. Она ближе.

— Там никого нет. Нам пришлось оставить ее.

— Как оставить? Послушай, Сэм, ты не мог бы рассказать, что все-таки произошло?

Сэм смотрел на равнину пристальным взглядом.

— Хорошо. Что тебя интересует? Только говори шепотом.



Это был трудный вопрос — Максу хотелось знать все.

— Что случилось с деревней?

— Оставаться там стало слишком опасно.

— Вот как? Кентавры захватили кого-нибудь?

— Это им не удалось. У Дайглера был пистолет. Однако потом дело стало гораздо серьезнее. Мы думали, что у них только эти живые веревки, которые они ловко бросают, и остерегались их. Но у них оказалось много всякой чертовщины. Например, существа, способные пробираться под землей. Вот мы и оставили деревню.

— Кто-нибудь пострадал?

— Видишь ли… новобрачные уже переселились в свой коттедж. Так что Бекки Вебербаур стала вдовой.

Элли всхлипнула. Макс помолчал.

— Но я не понимаю, Сэм, почему, получив мою записку, вы не…

— Какую записку?

Юноша объяснил, что они послали с Мистером Чипсом записку с просьбой о помощи. Сэм покачал головой.

— Обезьянка благополучно добралась до корабля. К этому времени мы уже знали, что вы пропали, и искали вас. Но никакой записки у обезьянки не было.

— Так как же ты нашел нас?

— Я ведь уже сказал — меня привел к вам Чипс. Кто-то посадил обезьянку в клетку, там я и нашел ее вчера. Остановился, чтобы погладить, потому что знал — ты и мисс Элдрет исчезли. Тогда-то я и заметил, что крошка вне себя от беспокойства. Мне пришло в голову, что она может знать, где вы находитесь. Вот и все. — Сэм пожал плечами.

— Но почему ты отправился на поиски один? Ты ведь знал, какому риску подвергаешься. Вам уже было известно, что они очень опасны. Нужно было собрать всех мужчин, хорошо вооружиться…

Сэм покачал головой.

— И все погибли бы. Вас можно было обрадовать — и не более. А вас необходимо было вернуть на корабль.

— Спасибо. Не знаю, как и благодарить тебя, Сэм.

— Я тоже очень благодарна, — послышался голос Элли. — И перестань называть меня «мисс Элдрет». Для друзей я просто Элли.

— Хорошо, Элли. Как у тебя с ногами?

— Переживу.

— Отлично. — Сэм повернулся к Максу. — Но я не говорил, что мы хотели спасти вас — мы должны были это сделать. Если уж говорить прямо, нам необходим ты, Макс. Извини, Элли, я не хотел обидеть тебя.

— Но почему именно я?

— Видишь ли… — Сэм явно колебался. — Подробности узнаешь после возвращения на корабль. Но ты нужен, судя по всему, потому, что без тебя нельзя взлететь. Ты — единственный астрогатор в команде.

— А что с Саймсом?

— Тише! Он погиб.

— Господи!

Макс подумал, что какие бы чувства к Саймсу он ни испытывал, смерть от рук этих тварей просто ужасна. Он так и сказал Сэму.

— Нет, Макс, все было совсем не так. Видишь ли, после смерти капитана Блейна…

— Как? И капитан умер?

— Да.

— Я знал, что он болен, но не подозревал, что так серьезно.

— Можно назвать его болезнь разрывом сердца. Или почетным харакири. А может быть, просто случайность. Когда я помогал упаковывать его вещи, то нашел пустую коробочку от снотворного. Или он сам принял его, или твой друг Саймс подсунул ему в чай. Заключение врача — смерть от естественной причины. Так и записали в корабельный журнал. Разве существует более естественная причина для смерти, когда человек просто не в состоянии жить?

— Он был хорошим человеком, — тихо произнесла Элли.

— Да, — согласился Сэм. — Может быть, даже слишком хорошим.

— А что произошло с Саймсом?

— Видишь ли, тут причина совершенно другая. По-видимому, он вообразил, что унаследовал власть на корабле, но первый офицер придерживался иной точки зрения. Что-то там с пленками у старшего вычислителя. Как бы то ни было, он попытался взять власть в свои руки и устранить Уолтера, а я вроде бы сломал ему шею. У меня не было выбора, — поспешно добавил Сэм. — Саймс хотел стрелять.