Страница 154 из 165
господина капитана 2 ранга и кавалера графа Войновича,
бывшие при Анконе, в Корфу давно уже прибыли, по сие время
должно бы им из оной уже уйтить в повеленный путь, но не
слышу о приходе их в Корфу и крайне сумневаюсь, отчего
таковая страшная медлительность противу всех данных Войновичу
повелениев. Теперь посылаю я к нему наиважнейшие секретные
повеления с высочайшего указа, чтобы по получении оного,
забрав с собою из Корфу войска артиллерийские, инженерные, под
командою господина подполковника Гастфера состоящие, и
прочие морские войска все без остатка, по получении повеления
тотчас следовал бы и походом поспешал к своим портам;
наистрожайшему суду подвергнет он себя, ежели сего не выполнит и
замедлит походом. Сие повеление и прочие мои ордера о разных
делах препроводил я к полномочному российскому министру
Василию Степановичу Томаре и просил его превосходительство,
чтобы он отправил их с нарочным поспешным курьером к вам
в Корфу. Ежели флота капитан Войнович находится в Корфу,
доставьте их к нему лично и советуйте непременно, чтобы он ту
минуту шел, как скоро их получит. Ежели же он из Корфу уже
отправился к своим портам, то все оные повеления, к нему
надписанные, возвратите с вернейшим курьером при оказии к
Василию Степановичу Томаре. Буде же сверх всякого чаяния, чего
никак я не ожидаю, ежели Войнович с фрегатами в Корфу еще
не пришел и буде он в Триесте или в Анконе, на таковой
случай прилагаю при сем от меня к нему особые два ордера одина-
кого содержания, один под № 1-м, а второй под № 2-м,
дубликатный г. Тотчас сыщите верную оказию и отправьте из оных
двух ордеров к нему первый, а вторый дубликатный пошлите
с другим судном верною же оказиею и затем еще несколько раз
повторите ему письмами от себя моим повелением в сходстве
высочайшего указа, чтобы шел непременно тотчас в Корфу и ни
под каким видом не медлил. А прочие все те повеления мои и
конверты, где вложено секретное повеление, удержите у себя до
его прибытия и отдайте их ему лично с тем же подтверждением
о скором походе. Пишите также туда флота к капитанам
Константинову и Мейсеру2, чтобы они принудили его оттудова
иттить, ибо за неисполнение высочайших указов они даже и
офицеры будут ответствовать, спасали бы себя и фрегаты от неща-
стия, случиться могущего.
Таковые ж повеления мои во исполнение высочайших указов
и из них одно, по секрету писанное, посылаю я в Неаполь флота
к капитану 1-го ранга и кавалеру Сорокину, к генерал-лейтенанту
Бороздину, чтобы они тотчас следовали на фрегатах и на
наемных судах к своим портам, о том же писано от меня
полномочному министру и кавалеру Италийскому. Василий Степанович
к вам же все оные письма с нарочным курьером посылает,
испросите от консула неаполитанскаго вернейшаго и надежнейшаго
курьера и тотчас отправьте все оные ордера и письма в Неаполь
флота к капитану Сорокину. Крайне нужно, чтобы они не
пропали и верно в самой скорости дошли, все оное полагаю я по
службе на вас и требую вернейшего и осторожнейшего
выполнения. О получении оных и что как вами будет исполнено в
самой скорости благоволите меня письмом вашим уведомить чрез
Константинополь, отправляя письма ваши к Василию
Степановичу и повторите их неоднократно. Войска наши в Корфу и
в других местах нигде теперь не остаются, потому что не
предвидится в них никакой надобности, ибо республика учреждена,
конвенция и план конфирмованы и в скорости доставятся.
Подробнее сего уведомит вас его превосходительство Василий
Степанович, а мне непременно должно исполнить высочайшие
повеления, с давнего уже времени многократно подтвержденные,
чтобы все ескадры и войска не оставались нигде и соединенно
со мною следовали к своим портам. В надежде на попечительное
ваше старание и прилежность о выполнении всего, что означено,
с моим почтением и преданностию имею честь быть.
P. S. Я приготовляю здесь в посылку в Корфу одно судно флота к
капитану Войновичу с несколькими припасами и немного такелажа, три якоря
и, ежели можно будет, от нас с ескадры несколько гороху и круп; в
продовольствии провиантом оной ескадры от Блистательной Порты повеления
посланы в Корфу и в Морею, не только оную ескадру довольствовать, даже
и ескадру Сорокина и со всеми войсками; уверили меня, что сухари два
судна, нагруженные, в Корфу уже доставлены; требуйте все настоятельно
на оные ескадры при нужном случае, чтоб ни под каким видом не отказали,
ибо дружба России с Портою Оттоманскою беспредельно связана
неразрывно.
По прибытии моем в Константинополь с крайним сожалением
узнал я чрез господина полномочного российского министра и
кавалера Василия Степановича Томару и министров
Блистательной Порты Оттоманской, что по отбытии моем с флотом от оных
островов произошли в некоторых [островах] между обывателями
правительством неприятные расстройства; Сенат Семи островов
объясняется, что некоторые правительства островские не
повинуются его повелениям, а напротив того, с другой стороны,
негодуют, что Сенат будто бы делает притеснения и неследуемые
требования и поступает без всякого уважения сурово и
неправосудно; также от нижнего народа происходят неприличные и прр-
тивузаконные роптания, а от некоторых непристойных людей
даже дерзкости и смертоубийство.
По долгу дружбы моей к всему обществу сих островов, в
рассуждении существующей народной ко мне любви и
приверженности, как и всех правительств сих островов, объявить имею
крайнее мое сожаление, что правительства островские не
последовали наставлению моему и доброму совету, которые объяснены
в письме, данном от меня президенции острова Занте июля
12-го числа, где между прочим объяснено: чтобы каждый имели1
послушание к вышнему начальству правительства, приняли бы
в полное уважение конвенцию и вновь государями императорами
опробованный и утвержденный план и исполняли бы все, что
положено по оным непременно. По долгу службы моей и согласно
с желанием полномочного российского министра и министерства
Блистательной Порты Оттоманской, еще сим напоминаю, все
неприличные между собою распри и несогласности примирить,
правительствам островов повиноваться вышнему правительству
Сената, исполнять его повеления как должно. А почтеннейшему
Сенату Республики Семи островов советую требования и
повеления свои делать сходно с законными положениями и
приличным уважением к присутственным местам, не нанося
оскорбления, и строго наблюдать правосудие; народу нижнего класса
всех островов советую непременно удержаться от всякого
неприличного роптания и ни в какие непристойности не вдаваться,
иметь совершенное послушание к установленному над ними
правительству и повеления оных выполнять как должно по закону,
в противном случае неисполнители прав законных и дерзкие
начинатели роптания подвергнут себя строжайшему взысканию
вышней власти, утвержденной в Республике Семи Соединенных
островов торжественным договором обеих великих монархов,
связанных между собою узами неразрывной дружбы.
Препровождаю сие письмо в Сенат Республики Семи
островов с тем, чтобы копии со оного посланы были во все острова
к надлежащему исполнению. Я даю сей совет мой к таковому
выполнению не только по существующей моей дружбе, но яко тот,
который имел щастие освобождать оные острова от неприятелей,
установлять правительство и содержать в них мир, согласие,