Страница 105 из 109
— Нам надо выяснить, как ему удалось заставить Дороти написать записку или найти его пистолет, из которого он убил Эллен и Поуэлла. И все это надо сделать до субботы.
Кингшип посмотрел на фото в брошюре.
— Плавильня...— пробормотал он.— Завтра мы предполагали вылететь туда. Я хотел показать ему и Марион. Она раньше никогда не интересовалась этим.
— Лучше всего сделать так, чтобы она не говорила ему об отмене свадьбы до последнего момента,
Кингшип закрыл брошюру.
— Что?
— Я говорю, что вам лучше проследить, чтобы Марион не говорила ему об отмене свадьбы до последнего момента.
— О! — воскликнул Кингшип. Его взгляд снова упал на брошюры.— Он сделал верный выбор,— произнес Кингшип, глядя на фотографию плавильни.— Но он мог бы выбрать и другого человека, у которого есть дочери.
Глава 12
Мог ли быть в его жизни более удачный день? Это все, что он хотел знать. Он усмехнулся. На блестящем фюзеляже самолета стояла крупная надпись «Кингшип». Вокруг сновали рабочие. Он усмехнулся, заметив на другом конце поля самолеты обычных пассажирских авиалиний. Пассажиры ожидали посадки и столпились в кучу, как стадо испуганных животных.
Марион и Лео стояли в тени и о чем-то спорили.
— Я поеду! — настаивала Марион.
— В чем дело? — он улыбнулся, подходя к ним,
Лео отвернулся и ушел.
— В чем дело? — переспросил он.
— Ни в чем. Я себя неважно чувствую, так он не хочет брать меня.— Она смотрела мимо него в сторону самолета.
— Свадебное волнение?
— Нет, просто что-то нездоровится.
— А! — сказал он, будто знал, в чем дело.
Несколько минут они стояли молча, глядя, как механики проверяют самолет. Потом он направился к Лео. Оставить Марион одну в такой день! Но это, возможно, к лучшему.
— Скоро полетим?
— Через несколько минут,— ответил Лео.— Мы ждем мистера Детвейлера.
— А кто это?
— Мистер Детвейлер? Его отец — один из директоров.
Через несколько минут из-за ангаров вышел высокий блондин в сером пальто. У него была тяжелая челюсть и густые брови. Он кивнул Марион и подошел к Лео.
— Доброе утро, мистер Кингшип.
— Доброе утро, мистер Детвейлер.— Они пожали друг другу руки.— Рад познакомить вас с моим будущим зятем Бадом Корлисом. Бад, это Гордон Детвейлер,
Они познакомились.
— Вы готовы, сэр? — спросил механик.
— Да,— ответил Лео.
Марион шагнула вперед.
— Марион, я не хотел бы, чтобы ты ехала,— повторил он.
Но Марион прошла мимо него. Лео пожал плечами и покачал головой. Детвейлер направился за Марион.
— Идем, Бад.
Самолет был шестиместный, обитый внутри синим материалом. Он сел справа на последнее сиденье. Марион села ближе к крылу. Лео занял переднее сиденье напротив Детвейлера.
Когда пропеллеры закрутились, он пристегнулся ремнем и улыбнулся. Все в порядке. Самолет побежал по полю.
Стал бы Лео брать его с собой, если бы подозревал что-нибудь? Нет, никогда! Он повернулся к Марион и улыбнулся ей. Она ответила улыбкой и уткнулась в окно. Лео и Детвейлер о чем-то беседовали.
— Нам долго лететь, Лео? — весело спросил он.
Кингшип повернулся к нему.
— Три часа,— ответил он.— Или немного меньше, если не будет встречного ветра.
Ну, разговаривать-то он не хочет, и повернулся к окну.
Самолет медленно набирал высоту. Они летят осматривать медеплавильный завод. Плавильня? Какого черта мать побоялась лететь с ними? Жаль, что ее нет.
Самолет рвался вперед.
Он первым заметил это. Далеко внизу чернели какие-то сооружения. Черный дым стелился над землей, иногда порывы ветра разгоняли его.
— Вон, внизу,— услышал он голос Лео.
Плавильня находилась прямо под ними. Там торчало несколько труб, из которых поднимались клубы дыма. Вокруг здания проходила дорога, по которой что-то двигалось.
Он прильнул к иллюминатору. Внизу были поля, занесенные снегом. Потом промелькнуло несколько домиков. Дороги разделяли их на кварталы. Плавильня исчезла.
Самолет накренился в развороте. В желудке что-то перекатывалось.
Внизу их ждала машина. Большой черный блестящий паккард. Он сел рядом с Детвейлером и наклонился вперед, чтобы через плечо шофера следить за дорогой. Теперь трубы и дым были видны с земли.
Главная улица разделяла поле на две половины. От главной дороги шло несколько разветвлений, и все они были асфальтированы.
Впереди возвышалась плавильня. Большая коричневая пирамида, вершина которой была окутана густым дымом. Рядом стояли здания в современном стиле, сделанные из металла и стекла. Все вместе это выглядело монументальным сооружением, как некий технический храм.
Машина остановилась возле невысокого кирпичного здания. У двери их ждал высокий, седовласый улыбающийся мужчина в темно-сером костюме.
Он забыл, что сидит за едой. Его интересовало то, что было за окном. Он видел те же сооружения, которые часами рассматривал в брошюрах. Цыпленок. Он начал торопливо есть, надеясь, что все последуют его примеру.
Тщательно одетого седовласого мужчину звали мистер Отто. Это был управляющий медеплавильным заводом. Лео познакомил их. Мистер Отто за все извинялся и говорил с виноватой улыбкой, что здесь не Нью-Йорк, что они могут испачкаться.
— Вам лучше не спешить, мистер Корлис,—сказал он. Детвейлер улыбнулся.— Вы успеете все осмотреть.
— Мне не терпится осмотреть плавильню,— признался Бад.
— Успеете,— улыбнулся в ответ мистер Отто.
Наконец-то они покинули столовую и пошли по асфальтовой дорожке к плавильне. Вагонетки с рудой поднимались по стальной стене и исчезали в горловине плавильни. Справа краны разносили чаны с кипящей медью, которую мистер Отто называл «красным металлом».
«Чудовищное сооружение,— подумал он,—сердце американской индустрии».
Он шел медленно. Остальные уже исчезли за дверью, Мистер Отто ожидал его у двери и улыбался.
Он медленно направился к двери. Какая удача! Какой успех! Исполнение желаний! Почему нет фанфар? Где фанфары?
Свист нарастал.
Спасибо. Мучас грасиас.
Он шагнул в темноту. Дверь за ним закрылась.
Свист усилился, напоминая ему крик птиц в джунглях.
Глава 13
Он стоял как зачарованный, глядя на сооружение. Рабочие быстро сновали взад и вперед. Воздух был горячим и пахло серой.
— Здесь шесть таких печей,— пояснил мистер Отто.— Они расположены одна над другой. Руда подается на самый верх.
Бад понимающе кивнул головой. Потом огляделся. Рядом с ним стояла Марион с застывшим лицом. Лео и Детвейлер исчезли.
— А где твой отец и этот Детвейлер? — спросил он.
— Не знаю. Папа сказал, что хочет ему что-то показать.
— А! — Он повернулся к топкам. «Интересно, что хотел показать Лео?» — Сколько их здесь?
— Топок? — Мистер Отто вытер лоб.— Пятьдесят четыре.
— Пятьдесят четыре! О боже! Сколько же нужно руды каждый день?
Это было удивительно! Он еще никогда в жизни не был так заинтересован. Он задавал тысячи вопросов, а мистер Отто увлеченно отвечал на них. Марион стояла в стороне с безучастным видом.
В других зданиях тоже были печи. .
— Здесь плавится руда,— объяснял мистер Отто.— В ней около десяти процентов меди. Легкие минералы образуют шлак и всплывают. Остаются железо и медь. Причем меди получается сорок процентов.
— А что используется в качестве топлива?
— Распыленный уголь.
Он покачал головой.
— Интересно? — спросил мистер Отто.
— Очень,— ответил он.— Удивительно!
— Это, возможно, самая эффектная часть плавильного процесса,— сказал мистер Отто.
— Боже!
— Это конверторы! — прокричал управляющий.
Огромное металлическое сооружение. Тысячи машин и людей. Краны, вагонетки. Справа стояли гигантские цилиндры. Между ними проходила платформа. Грохот и рев. Отблески пламени. Один из конверторов стоял наклонно и из его пасти вытекал огненный вал.