Страница 103 из 109
Глава 11
Лео Кингшип вернулся домой в десять часов. В эту среду он много работал, чтобы наверстать упущенное за время рождественских праздников.
— Марион у себя? — спросил он, отдавая пальто камердинеру.
— Она ушла с мистером Корлисом. Сказала, что вернется рано. В гостиной вас ждет мистер Детвейлер.
— Детвейлер? — Кингшип задумался.
— Он сказал, что мисс Ричардсон прислала его с какими-то важными бумагами. Он притащил какую-то коробку.
— Детвейлер? — повторил Кингшип.
Он направился в гостиную,
В уютном кресле возле камина сидел Гордон Гант. При виде хозяина он встал.
— Хелло! — радостно приветствовал он.
Некоторое время Кингшип молча смотрел на него.
— Неужели мисс Ричардсон не поняла, что я не хочу...— Он сжал кулаки.— Вон отсюда! Если Марион войдет...
— Вещественное доказательство номер один,— сказал Гант, поднимая руки, в которых держал по брошюре,— против Бада Корлиса.
— Я не хочу...— Он не договорил. Шагнув вперед, Кингшип выхватил брошюры из рук Ганта.— Наши публикации...
— Во владении Бада Корлиса,— произнес Гант.— Он хранил их в коробке в чулане в Менассете.— Он вытолкнул вперед коробку ногой и поднял крышку. Там лежали четыре продолговатых конверта.— Я украл ее,— признался Гант.
— Украли?
Он улыбнулся.
— Борьба огня с огнем. Я не знал, где он остановился в Нью-Йорке и поэтому решил сделать вылазку в Менассет.
— Вы безумец...— Кингшип тяжело опустился на кушетку возле камина и снова взглянул на брошюры.— О боже!
Гант подсел к нему.
— Обратите внимание на это вещественное доказательство,— предложил он.— Видите, следы его пальцев? Это значит, что он не один раз смотрел их. Я бы сказал, что он постоянно просматривал их.
— Этот... этот сукин сын...— Кингшип не договорил.
Гант ногой толкнул коробку.
— История Бада Корлиса, драма в четырех конвертах,— продолжал он.— Конверт номер один: вырезки из газеты о герое, о его пребывании в университете и об общественных обязанностях. Конверт номер два: его армейские награды, «Бронзовая Звезда», «Пурпурное Сердце», несколько фотографий и закладная на часы. Конверт номер три: документы о переводе из Стоддарда в Колдуэлл. Конверт номер четыре: брошюры с описанием «Кингшип Коппер Инкорпорейтед» и вот это...— Он достал из кармана разлинованный лист бумаги и протянул его Кингшипу.
Кингшип взял бумагу, развернул ее и стал читать.
— Что это?
— Это я вас спрашиваю.
Он покачал головой.
— Это тоже имеет отношение,— сказал Гант.— Это лежало вместе с брошюрами.
Кингшип покачал головой и вернул бумагу Ганту, который убрал ее в карман. Кингшип посмотрел на брошюры.
— Как я скажу об этом Марион? — простонал он.—
Она любит его.— Он уставился на Ганта. Почему я должен верить вам, что это было в коробке? Как я узнаю, что не вы сами положили это туда?
Челюсть Ганта отвисла:
— О, для...
Кингшип встал и прошелся по комнате. Потом подошел к телефону. Сняв трубку, о*н'набрал номер. Гант смотрел на него.
— Хелло? Мисс Ричардсон? Это Кингшип. Я прошу вас об одолжении, мисс Ричардсон. Это абсолютно конфиденциально. Сходите, пожалуйста, в контору. Да, сейчас. Я не просил бы вас, если бы это не было так важно. Просмотрите все дела и узнайте, посылали ли мы наши проспекты Баду Корлису.
— Бартону Корлису,—подсказал Гант.
— Или Бартону Корлису. Да, все верно, мистеру Корлису. Позвоните мне, как только выясните. Спасибо, большое спасибо, мисс Ричардсон. Я высоко ценю это...— Он повесил трубку.
Гант криво усмехнулся.
— Мы хватаемся за соломинку,— сказал он.
— Я хочу быть уверенным,— ответил Кингшип.— Да и вам тоже нужна уверенность.— Кингшип подошел к кушетке.
— Вы уже уверены и знаете, что это так,— заметил Гант.
Кингшип снова взял брошюры и сел на кушетку,
— Вы уже уверены,— повторил Гант.
Кингшип тяжело вздохнул.
— Но как мне сказать об этом Марион? — Он потер колени.— Ах, сукин сын, проклятый сукин сын...
Гант наклонился к нему.
— Мистер Кингшип, я был прав во многом. Теперь вы согласны, что я прав и во всем остальном?
— В чем это «во всем остальном»?
— Насчет Дороти и Эллен.— Кингшип снова тяжело вздохнул, а Гант быстро сказал:—Он не говорил Марион, что учился в Стоддарде. Он должен был быть связан с Дороти. Он мог быть виновником ее беременности. Он убил ее, а затем Ноуэлла и Эллен, когда понял, что им что-то известно о нем.
— Записка...
— Он мог обманом заставить ее написать эту записку! Это было сделано заранее. Помните, в газетах, месяц назад, был аналогичный случай и такая же причина. Девушка была беременна.
Кингшип кивнул.
— Я поверил ему,— сознался он.— Но теперь я верю вам. Но в вашей теории есть большая трещина,
— Какая же? — поинтересовался Гант.
— Он сделал это из-за денег, не так ли?
Гант кивнул.
— А вы знаете, что Дороти была убита, когда на ней было «что-то новое», «что-то старое», «что-то взятое в долг» и «что-то голубое»?
Гант снова кивнул.
— Так вот, если это тот человек, который убил ее в тот день, когда она готова была выйти за него замуж, зачем он сделал это? Он ведь мог жениться на ней? Он мог жениться на ней и таким образом получил бы от меня деньги.
Гант молча посмотрел на него.
— Да, здесь вы правы,— Кингшип показал на брошюры,— но насчет Дороти вы ошибаетесь. Это неверно.
Гант встал и подошел к окну. Он перегнулся и посмотрел вниз.
— Я могу прыгнуть,— объявил он.
Когда послышался звук открываемой двери, Гант отвернулся от окна. Кингшип стоял у камина. Заметив, ч го Гант смотрит на него, он отвел глаза.
До них донеслись голоса:
— ...зайдем на немного, а?
— Не стоит, Марион. Нам завтра надо рано вставать.— И после небольшой паузы.— Я буду перед домом в половине восьмого.
— Тебе лучше надеть темный костюм. Плавильня, должно быть, ужасно грязное место.— Снова пауза.— Спокойной ночи, Бад.
— Спокойной ночи.
Дверь закрылась.
Кингшип свернул брошюры в трубку.
— Марион!—тихо позвал он.— Марион! — крикнул он громче.
— Иду! — послышался веселый голос.
Двое мужчин ждали ее. В наступившей тишине слышалось тиканье часов.
Она появилась в дверях веселая, оживленная, щеки ее горели.
— Мы были...— Она замолчала, увидев Ганта.
— Марион, мы...
Она повернулась и исчезла.
— Марион! — Кингшип бросился за ней.— Марион! Она остановилась на лестнице.
— Ну?
— Иди сюда. Мне надо поговорить с тобой, это очень важно. Иди сюда.
— Хорошо,— холодно отозвалась она.— Можешь говорить, а потом я уйду отсюда.
Кингшип вернулся в гостиную. Гант стоял посреди комнаты, держа руки за спиной.
Она вошла в гостиную и села в кресло возле двери, положив руки на ручки кресла и вытянув ноги.
— Ну? — проговорила она.
Кингшип вздохнул и сказал, избегая глядеть на нее:
— Мистер Гант был.., вчера он..,
— Да?
Кингшип беспомощно посмотрел на Ганта.
— Вчера без ведома вашего отца я был в Менассете. Я проник в дом вашего жениха...
— Нет!
— ...и взял из чулана коробку...
Она побледнела, глаза ее широко раскрылись.
— Я принес ее домой и вскрыл...
— И что вы там нашли? Планы атомной бомбы?
Они молчали.
— Что вы там нашли? — повторила она осторожно,
Кингшип подошел к ней и протянул брошюры.
Она взяла их и осмотрела.
— Они старые,— сказал Гант.— Он пользовался ими некоторое время.
— Они были у него до встречи с тобой,— пояснил Кингшип.
Она внимательно осмотрела брошюры.
— Эллен могла дать их ему.
— Эллен никогда не имела никаких наших изданий и проспектов, Марион. Ты это знаешь. Она этим мало интересовалась, так же, как и ты.
— Ты присутствовал при открытии коробки? Ты точно знаешь, что они лежали там?