Страница 117 из 142
Сначала Джози, занятая предотъездными хлопотами, не придала значения, что Тереза ходит за ней почти неотступно. Была у новой горничной и ещё одна странность — она постоянно исчезала куда-то. Возвращалась запыхавшаяся, и даже не всегда извинялась.
Вот и сейчас, когда Джози нужно было рассортировать бельё, служанки рядом не оказалось. Миссис Торндайк схватила колокольчик, и позвонила, вложив это действо всё своё негодование. Но никто не явился ни на первый ни на второй призыв. Лишь на третий раз, грузно переваливаясь с ноги на ногу, прибежала Клодин.
— Звали, мэм? — сказала она, всем своим видом показывая, как относится к взбалмошности своей юной хозяйки.
— Звала, но только Терезу! — начала закипать Джози.
— А ну ежели вам нужна Тереза, то стоит поспешить!
— Поспешить?! — колокольчик с грохотом отлетел в строну. Джози упёрла кулаки в свои округлые бёдра. — Что бы значило?!
— А то, мэм, что она уже, поди, капор надевает.
— Капор?!
— Да, мэм, или уже накидку…
Джози не дослушала её, а громко хлопнув дверью, вихрем ринулась вниз. Горничная и впрямь, как ни в чём не бывало, одевалась к выходу. Джози, возмущённая такой наглостью, даже не знала, с чего начать выговор: ей никогда не приходилось заниматься ведением дома. Она привыкла, что слуги всегда прибегали по первому зову и кидались выполнять любой её каприз. И вот теперь она судорожно подбирала слова позлее. Может, сказать этой нахалке, что капор да ещё с розанами — это жутко старомодно?!
Но выпалила она другое, притом это другое вышло у неё, к её вящей досаде, скорее взвинчено, чем грозно:
— Тереза, потрудитесь-ка объяснить, куда это вы собрались без моего разрешения!
Горничная с высоты своего роста глянула на неё снисходительно и ответила спокойно:
— Не кипятитесь вы так, сударыня, и не кричите на меня! Кричать будете ночью в спальне!
По мере того, как до Джози доходил смысл сказанного, её накрывала плохо контролируемая ярость и заливала краска.
— Вы что, — сказала она наконец, звенящим от гнева голосом, — шпионили за мной?!
— Да, — честно и беззастенчиво призналась та, — для этого я и была сюда направлена!
Джози опешила. Несколько минут она хватала ртом воздух, словно выброшенная на берег рыба. Потом, всё-таки взяв себя в руки, проговорила:
— И кто же, позвольте спросить, вас направил сюда? Кто ваш наниматель?
— Нанимательницы, — поправила её Тереза, наклоняясь и шнуруя башмаки, — ваши сёстры.
— Мэри и Сара? — Джози пришлось схватиться за кованную зонтовницу, чтобы не упасть.
— Они самые, — подтвердила горничная и бросила обеспокоенный взгляд на напольные часы, что украшали холл, — и будут гневаться, если я опоздаю с докладом.
Джози тряхнула головой, пытаясь привести в порядок мысли и чувства, находившиеся сейчас в страшном смятении.
— Постойте! — удалось произнести ей. Она расслабила верхнюю пуговицу на воротнике своего дневного платья из тонкой шерсти терракотового оттенка. — Вы не просто подслушиваете, вы ещё и сёстрам мои пересказываете услышанное?! — Тереза кивнула. — Немыслимо! — Джози распирал праведный гнев. — А знаете что — я еду с вами! Подайте-ка мне манто, муфту и помогите одеться!
Через четверть часа обе дамы садились в экипаж. Собрание заговорщиц происходило у Мэри. Джози вся пылала: она никак не ожидала такой подлости от родных сестёр!
***
Лондон, Найтсбридж, особняк Мэри Кэссилфон, 1878 год
Мэри и Сара пили чай в гостиной. То была роскошно обставленная комната, обитая малахитово-зелёным шелком, украшенная тяжелыми бархатными партерами, старинными гобеленами и картинами в позолоченных рамах. Джози поморщилась, с недавних пор она предпочитала лаконичную элегантность столь показной роскоши.
Мэри недавно исполнилось двадцать семь, и она была очаровательной полнушкой, а тридцатилетняя Сара пошла в мать и отличалась стройностью и идеальной осанкой. Сейчас обе были одеты в светлые дневные платья, сшитые по последней моде. Женщин столь поглотила их беседа, что они даже не заметили влетевшую, как метеор, сестру. Но та нервно топнула ножкой, привлекая их внимание.
Раскрасневшаяся с мороза, с выбившимися из причёски тёмными локонами, обрамлявшими нежное безупречное личико, сверкающими глазами Джози выглядела богиней мести.
Сёстры забеспокоились.
Мэри на правах хозяйки кинулась к ней.
— Ах, Джози! Как хорошо, что ты заехала! — она суетилась вокруг, помогая раздеться и тотчас же передавая одежду подоспевшему мажордому. Затем, взяв сестру за руки, подвела к столу. Тут её заключила в объятья Сара, нежно расцеловав.
Но Джози была вовсе не настроена на нежности. Нахмурившись, она отодвинулась от обеих, села очень прямо и посмотрела строго.