Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 22 из 63

- У вас было двести лет, Морти. Если и на этот раз ничего не выйдет – не судьба.

Я оставляю старика наедине с Лис и выхожу из зала. Коридоры в этом здании до сих пор пахнут краской. Мы специально выбрали дом-новостройку, решили, так будет лучше после старой развалюхи в виде парикмахерской. Если честно, я пока с трудом понимаю, что делаю: что верно, а что нет. Но приходится слушать интуицию. В таких делах, наверно, мне больше не на что опираться. Здание находится в центре города, что тоже плюс. Кто будет прятаться у всех на виду? Я надеюсь, Сомерсет не смотрит сериалы и не поймет, что это очередной хитрый ход, дабы сбить его людей со следа. Я выбегаю на улицу и сразу замечаю машину Саймона. Она стоит на парковке, в самом углу. Даже прикрыта тенью от соседнего дерева. Но, если парень и хотел спрятаться – у него не вышло.

Без лишних слов забираюсь в салон и хлопаю дверью. Я ужасно рада видеть Саймона, но не в моих правилах показывать чувства, поэтому я лишь втягиваю в легкие его знакомый запах кофе с корицей и улыбаюсь. Блумфилд молча оценивает меня взглядом.

- Выглядишь ты вполне нормальной, бестия.

- Разве?

- Да, что странно, ведь если ты веришь в двухсотлетнего негодяя, разгуливающего по Кливленду, твой мозг вполне рационально подвергнуть электросудорожной терапии.

- Считаешь, я обманываю.

- Представляешь? – нервно смеется он. – Да! Я почему-то именно так и считаю.

- Тогда что здесь делаешь?

- Слежу за тобой, Родди. Жду момента, когда можно будет схватить тебя за шиворот и отвезти в клинику для умалишенных.

- Слушай, ковбой, успокойся, пожалуйста. – Смотрю в глаза другу и киваю. – Не хочу и с тобой бороться. И так неприятностей хватает.

- Ты серьезно.

- Да, я серьезно.

- Отлично! – взвывает он и ударяет ладонями по рулю. – Она серьезно говорит о том, что какой-то старик завербовал ее глушить бессмертных психопатов! Просто замечательно.

- Не психуй.

- Я не психую.

- А что ты делаешь?

- Не психую! – громко орет друг. – Я вполне нормально реагирую. Я даже сижу здесь, а не несусь по улицам с воплями. Ты ведь это понимаешь, да?

- Да, Саймон, - касаюсь пальцами плеча парня и хмурюсь. – Прошу, не заставляй меня усомниться в том, что я правильно поступила. Без тебя мне будет сложно.

- О, боже…

- Что?

- Вот черт, Родди, нет.

- Я не понимаю…

- Теперь тебе придется меня убить, да? – Блумфилд поджимает губы и выругивается. На его лице появляется отчаянное выражение ужаса, словно он не верит своим ушам. – Вот же я попал, я много знаю, да?

- Господи, что ты несешь? – встряхиваю головой.

- Ты сама сказала, что…

- Все, хватит, угомонись, ради бога! Никто тебя и пальцем не тронет, ясно?

- Замечательно, но знай, что твое присутствие не внушает мне спокойствия.

- Ты принес?

- Принес. – Парень достает из кармана флешку. – Я перебросил всю информацию с жестокого диска, которую успел спасти.

- Там было что-то интересное?

- Я не смотрел.

- Ладно, - прячу флешку и протираю ладонями лицо, - хоть что-то. На самом деле, я и не знаю, что делать. Столько навалилось. Черт, наверно, сейчас я должна отыскать семью Прескотт и уговорить их сотрудничать, чего никто еще не смог провернуть почти за сто лет. Как тебе перспектива? Паршиво, не правда ли?

- Но зачем? Чего ты добиваешься? И чего добиваются эти люди. Я никак не могу вас понять, Родди. Вы спасаете человечество? Может, тогда тебе стоит и костюмчик сшить.

- Может, - пожимаю плечами, - займешься?

- Господи, бестия! Я пошутил.

- Я тоже. Поверь, мой внешний вид волнует меня в последнюю очередь.





- Ладно, допустим, ты не сошла с ума. Зачем нам эта семья?

- Они особенные, - настороженно гляжу на друга и шепчу, - наверно, они ведьмы.

- Ах, ведьмы.

- Ну да.

- Круто.

- Ага.

- Можно я кое-что еще спрошу?

- Нет.

- А у тебя есть сверхспособности? Нет, ну, серьезно. Вдруг я чего-то не знаю. Бывает ведь такое, что растешь с человеком рядом, а потом внезапно оказывается, что он маньяк и растлевает малолетних в подвале. Ну, понимаешь.

- Нет, не понимаю. Ты несешь полную чушь. И у меня нет никаких способностей.

- Тогда у тебя есть друг, у которого есть способности.

- Нет.

- И драться ты тоже не умеешь. Ты не Баффи, и не Кларк Кент. Правильно?

- Боже, Саймон, что ты от меня хочешь?

- Хочу понять твои мотивы. И знаешь, единственное, что я пока понял – это то, что ты сумасшедшая и тебе надоело жить. Вот и все.

- Отлично! – завожусь я. – Классно, что ты пришел к этому выводу. А знаешь, чего хочу я? Хочу вытащить тебя из машины и хорошенько…

Внезапно раздается стук. Я оборачиваюсь и едва не вскрикиваю, увидев за окном лицо Мортимера. Он помахивает мне костлявой рукой и растягивает губы в лукавой улыбке. Что ж, видимо, ему тоже нравится меня бесить. Я недовольно распахиваю дверь.

- Что? – вываливаюсь наружу. – Пришел отчитать меня за что-то? Мы припарковались в неположенном месте?

- Мне еще работать и работать над твоей вежливостью, дорогая.

- Удачи вам.

- Кхм-кхм.

Я и Цимерман одновременно смотрим на Саймона.

Прочистив горло, Блумфилд подходит ближе и морщит и без того недовольное лицо. Вид у него еще тот. Напыщенная серьезность выглядит нелепо в комбинации с широкими брюками и детской футболкой, на которой изображены трансформеры. Мой друг как всегда хочет быть защитником, и я ценю это, пусть и не показываю. Он оценивает костюм Морти, поджимает губы. Видимо, ему, как и мне не нравится иметь дело с напыщенными идиотами.

- Здравствуйте, - серьезно говорит он, - я…

- Саймон Аарон Блумфилд, - перебивает Цимерман. – Двадцать один год, не переехал от родителей, учишься на факультете информационных технологий и программирования, и дружишь с Эмеральд, что плохо отражается на оценках. Твой IQ 164, и это, как мне кажется, достойно уважения. Но, друг мой, мир не стоит на месте, и твой коэффициент интеллекта изменится, если ты не возьмешься за голову. – Морти серьезно кивает Саймону, а тот лишь тупо хмурит брови. – Твои родители – оба учителя. Раньше жили в Оклахоме. Но переехали в Кливленд из-за бабушки, которая серьезно заболела. Она умерла, когда тебе исполнилось тринадцать, и Эмеральд подарила тебе наручные часы, которые стащила у матери, чтобы ты всегда точно знал, сколько времени люди тратят на чепуху, и не терял ни минуты.

Тут и я недоуменно смотрю на старика. Откуда он знает? Открываю рот, но Морти и не думает останавливаться. Чуть приближается к Блумфилду и складывает на груди руки.

- Ты смелый парень, но прилежный. Довериться тебе можно, правда, не факт, что ты не спасуешь перед тем, что кажется тебе неправильным. А таковым тебе кажется многое. Даже наш разговор. И, если честно, я пока не решил, что с тобой делать, мой друг. Ты нужен Эмеральд, но нужен ли ты мне? От тебя жди проблем. Столько чувств и эмоций в одном не очень опытном мальчишке. Когда-нибудь ты взорвешься, и нам с этим разбираться. Готов ли я рискнуть? – Мистер Цимерман глубоко выдыхает и внимательно исследует изумленное лицо друга. Блумфилд не двигается. Стоит и пялится на Морти, будто тот Моисей, и только что он раздвинул перед ним море. – Что скажешь?

- Я? – переспрашивает парень. Откашливается и смеется, переведя на меня взгляд. Вид у него ошеломленный. – Я скажу, что вы классно подготовились.

- Это точно, - поддакиваю я. – Откуда столько подробностей, Мортимер? Вы ведь и не знали, что у Колдера дочь.

- У меня свои источники, дорогая.

- Какие же?

- Всему свое время, а сейчас вернемся к тому, из-за чего я пришел. – Цимерман глядит на часы и кивает. – Без четверти три. Твоя мама должна уехать в половину шестого.

- Ох. Вы предлагаете мне уговорить ее за три часа? – поражаюсь я.

- Нет. Я предлагаю не только уговорить ее, но и собрать вещи.

- Это же невозможно. Почему вы не сказали раньше? Как я должна прийти к матери и сообщить ей о том, что она переезжает? Господи, Морти. Вы слишком долго не покидали стен своей разваливающейся парикмахерской!