Страница 4 из 40
Леннокс Бойнтон встал и поднял клубок шерсти, который уронила старая дама.
– Вот, мама.
– Спасибо.
Что могла вязать эта монументальная, бесстрастная женщина? Что-нибудь толстое и грубое. «Рукавицы для обитателей работного дома!» – подумал Жерар и улыбнулся собственной фантазии.
Затем внимание его переключилось на самую младшую в семье – девушку с золотисто-рыжими волосами. Ей, наверное, лет девятнадцать. Необыкновенно белая кожа, которая часто бывает у рыжих. Несмотря на сильную худобу, девушка была очень красива. Она сидела и улыбалась каким-то своим мыслям – в пространство. Причем ее мысли были далеко от отеля «Соломон», от Иерусалима… Глядя на нее, доктор Жерар кое-что вспомнил… Это было словно озарение. Странная неземная улыбка, в которой изогнуты губы мраморных дев афинского Акрополя, – отрешенная, милая и немного безжалостная. Магия этой улыбки и абсолютная неподвижность девушки заставили доктора вздрогнуть.
И тут Жерар заметил ее руки – это стало для него шоком. Руки были спрятаны от остальных членов семьи под столом, но доктор со своего места хорошо видел их. Они лежали на коленях девушки и теребили… нет… рвали на крошечные полоски тонкий носовой платок.
Жуткое зрелище. Равнодушная, отчужденная улыбка… неподвижное тело… и беспокойные, разрушающие руки.
Глава 4
Раздался медленный кашель, астматический, с присвистом, и монументальная женщина со спицами заговорила:
– Ты устала, Джиневра. Тебе пора спать.
Девушка вздрогнула, ее пальцы замерли.
– Я не устала, мама.
Жерар оценил музыкальность ее голоса. Приятный мелодичный голос придавал очарование самым обычным словам, слетавшим с ее уст.
– Нет, устала. Мне лучше знать. Сомневаюсь, что завтра ты сможешь поехать на экскурсию.
– Нет, я поеду. Со мной все в порядке.
– Нет, не в порядке, – сказала мать грубым, почти хриплым голосом. – Ты заболеваешь.
– Нет! Нет!
Девушка задрожала всем телом.
– Я тебя провожу, Джинни, – произнес тихий, мягкий голос.
Спокойная молодая женщина с широко расставленными, внимательными серыми глазами и тщательно завитыми черными волосами встала со своего места.
– Нет, пусть идет одна, – возразила старая миссис Бойнтон.
– Я хочу, чтобы Надин пошла со мной! – крикнула девушка.
– Тогда я, конечно, пойду, – молодая женщина шагнула вперед.
– Ребенок предпочитает пойти один, не так ли, Джинни? – не сдавалась старуха.
Повисла пауза – на секунду, а затем Джиневра произнесла неожиданно бесстрастным и глухим голосом:
– Да. Я лучше пойду одна. Спасибо, Надин.
Она удалилась – высокая угловатая фигура, двигавшаяся с неожиданной грацией.
Доктор Жерар опустил газету и стал открыто разглядывать старую миссис Бойнтон. Она смотрела вслед дочери, и ее лицо сморщилось в странной гримасе, похожей на карикатуру той милой неземной улыбки, которая недавно преобразила лицо девушки.
Старуха перевела взгляд на Надин. Женщина вернулась на свое место. Подняв голову, она встретилась взглядом со свекровью. Лицо ее оставалось абсолютно непроницаемым. Во взгляде старухи плескалась злоба.
«Какая-то бессмысленная тирания!» – подумал Жерар.
А затем взгляд старухи вдруг уперся прямо в него, и у доктора перехватило дыхание. Маленькие глаза, черные и горящие, но из них исходила сила, властность и… настоящая волна злобы. Доктор Жерар знал, что такое сильная личность. И сразу понял, что перед ним не избалованный тиран-инвалид, потворствующий своим мелким капризам. Эта старуха была воплощением силы. Ее злобный взгляд завораживал, словно взгляд кобры. Да, миссис Бойнтон стара, немощна, терзаема болезнями, но уж никак не беспомощна. Эта женщина знала, что такое власть, всю жизнь пользовалась ею и никогда не сомневалась в собственной силе. Однажды доктор Жерар видел женщину, которая исполняла очень опасный и эффектный трюк с тиграми. Громадные изящные звери занимали свои места и выполняли унизительные трюки. Их глаза и глухое рычание говорили о ненависти, жестокой и фанатичной, но тигры повиновались. Та женщина была молодой, надменной смуглой красавицей, но взгляд у нее был точно таким же.
– Une dompteuse[4], – пробормотал доктор Жерар.
Теперь он понимал, что скрывал безобидный семейный разговор. Ненависть – бурлящий поток черной ненависти.
«Большинство людей сочли бы все это моими нелепыми фантазиями, – подумал он. – Обыкновенная дружная семья американцев, отдыхающая в Палестине, – а я плету вокруг нее кружева черной магии!
Затем доктор Жерар с интересом посмотрел на спокойную молодую женщину по имени Надин. На левой руке у нее было обручальное кольцо, и пока доктор разглядывал ее, она бросила взгляд на вялого светловолосого Леннокса. Этот взгляд выдал ее. Доктор все понял…
Они муж и жена, эти двое. Но взгляд Надин был скорее материнским, чем супружеским, – взгляд настоящей матери, оберегающий, встревоженный. И Жерар понял еще кое-что. Надин Бойнтон единственная из всех была неподвластна чарам свекрови. Возможно, она не любила старуху, но не боялась ее. Власть главы семьи на нее не распространялась.
Она была несчастна, очень переживала за мужа – но свободна.
«Все это чрезвычайно интересно», – заключил доктор Жерар.
Глава 5
Вторжение обыденного в эти мрачные фантазии произвело на доктора почти комический эффект.
В салон вошел мужчина, заметил Бойнтонов и направился к ним. Это был приятный американец средних лет, с ничем не примечательной внешностью. Аккуратная одежда, удлиненное гладко выбритое лицо и размеренный, приятный, хотя и несколько монотонный голос.
– Я везде вас искал, – сказал мужчина.
Он педантично поздоровался за руку со всеми членами семьи.
– Как вы себя чувствуете, миссис Бойнтон? Не слишком утомлены путешествием?
– Нет, благодарю вас, – почти любезно просипела старая дама. – Как вам известно, мое здоровье всегда оставляло желать лучшего…
– Да конечно, это очень печально… очень печально.
– Но хуже мне определенно не стало, – сказала миссис Бойнтон и прибавила с медленной змеиной улыбкой: – Надин здесь хорошо заботится обо мне, правда, Надин?
– Стараюсь. – Голос молодой женщины был все таким же бесстрастным.
– Я в этом нисколько не сомневаюсь, – с жаром заверил ее незнакомец. – Ну, Леннокс, что вы скажете о Городе Давида?
– Не знаю, – вяло, без всякого интереса ответил Леннокс.
– Он вас немного разочаровал, да? Признаюсь, сначала у меня сложилось такое же впечатление. Но возможно, вы просто мало видели?
– Мы не могли много ходить из-за мамы, – подала голос Кэрол.
– Два часа экскурсий в день – это все, что я могу выдержать, – пояснила старая дама.
– Думаю, вы просто чудесно со всем этим справляетесь, миссис Бойнтон! – с воодушевлением воскликнул незнакомец.
Та издала хриплый, почти злорадный смешок.
– Я не позволю, чтобы тело командовало мною! Главное – разум! Да, именно разум…
Она умолкла. Жерар увидел, как Реймонд Бойнтон нервно дернулся.
– Вы уже побывали у Стены Плача, мистер Коуп? – спросила старуха.
– О, да, это место я посетил одним из первых. Надеюсь, что еще за пару дней закончу с Иерусалимом, а потом воспользуюсь маршрутом из путеводителя Кука, чтобы тщательно осмотреть Святую Землю – Вифлеем, Назарет, Тиверия, Галилейское море. Все это должно быть очень интересно. А еще есть Джараш с прелюбопытнейшими руинами – римскими, как вам известно. И мне бы очень хотелось взглянуть на розовый город Пе́тра, удивительный природный феномен. Я в этом не сомневаюсь. Но Петра находится в стороне от проторенных троп, и чтобы доехать туда, внимательно все осмотреть и вернуться обратно, потребуется почти неделя.
– Мне тоже туда хочется, – сказала Кэрол. – Звучит так заманчиво…
– Я бы сказал, что на это стоит посмотреть – да, определенно, стоит. – Мистер Коуп умолк, с сомнением посмотрел на миссис Бойнтон и продолжил тоном, который подслушивавшему французу показался несколько неуверенным: – Может быть, мне удастся убедить кого-то из вас поехать со мной? Конечно, я понимаю, что вам, миссис Бойнтон, это не под силу, и, естественно, кто-то из вашей семьи захочет остаться с вами, но если вы решитесь, так сказать, разделиться…
4
Укротительница (фр.).