Страница 26 из 147
Мика сжал наши руки и, вроде как, сменил тему.
— А Бет встречается с кем-нибудь? Последний раз я видел ее еще ребенком, но сейчас ей где-то двадцать два, да?
Они все кивнули.
— Она только что выпустилась из университета с двумя степенями по теологии и философии, — отчитался Джерри.
— Теология и философия? — переспросил Мика, — Не думал, что ей это нравится.
— Ей потребовалось время, чтобы найти себя, — сказала Бэй, — но ее уже приняли в магистратуру на следующий семестр.
Я услышала, как позади нас Никки пробормотал что-то низким голосом. Раздался, более громкий, женский возглас:
— Кто вы такие и кто вам дал право допрашивать нас?
Я обернулась и увидела двух женщин, пытающихся пройти мимо наших охранников.
— Все нормально, Никки, Дев, это мои тети, — сказал Мика.
Он направился к ним навстречу, пока они проходили мимо наших белокурых охранников. Одна женщина была рыженькой, со спадающими ей на плечи кудрями. На ней были джинсы, футболка, пиджак и удобные ботинки. Волосы другой женщины имели очень короткую стрижку, на ней была консервативная юбка и пиджак поверх белой, опоясанной ремнем блузы, на ногах — туфли лодочки. Они так по-разному были одеты, что я не сразу заметила, что в остальном они были просто зеркальным отражением друг друга, ну почти. Обе слегка похожи на Мику, на его отца, и выглядели скорее как Джулиет, которая, уже спешила к ним поздороваться. За Джулиет следом шла еще одна женщина, или скорее девушка. На ней была юбка до колена и блузка на пуговицах, волосы были собраны сзади в тугую косу, скрывая, что они вились. Если отсутствие макияжа на Джулиет освежало, словно он ей и не нужен, то девушка выглядела, как будто ее недокрасили. Хотя, может, все дело в огромных очках с черной оправой, которые ей будто вручили военные. Такие очки прозвали «контрацептивными», потому что никому еще не удавалось в них с кем-нибудь переспать. Я подумала, что девушка приходилась родственницей женщины в блузке на пуговицах. А Джулиет была одета скорее как женщина с длинными волосами, так что я предположила, что это ее мать.
Мика представил нас тете Джоди и тете Бобби. Джоди была длинноволосой женщиной, похожей на рейнджера, А Бобби — та, что смахивала на чопорную — этакая учительница второго класса церковно-приходской школы. Джоди управляла фермой, а Джулиет, ее муж и двое их детей жили во втором доме и помогали по хозяйству, но мамой Джулиет оказалась не Джоди, а Бобби. Они были сестрами-близняшками Раша. И Бобби не была школьной учительницей и не собиралась податься в монашки; она была адвокатом.
— Майк, сожалею, что Монти не смог сегодня приехать, — сказала она ему после быстрых объятий. Голубые глаза, что искрились теплом и эмоциями на лице Джулиет, на лице тети Бобби были холодными и пустыми. Она смотрела на меня будто принимала экзамен.
— Монти это мой второй муж, он судья.
— Поздравляю, я помню Монти. Он, отец и дядя Стив были хорошими друзьями, — сказал Мика.
Бобби в первый раз улыбнулась с искренней теплотой:
— Он хороший судья.
Это одно короткое замечание показывало, как она любит и заботится о своем муже. Приятно знать, что Бобби смогла найти любовь со второй попытки.
— Рекс не приедет, я развелась с ним много лет назад. Он живет в Калифорнии в многоквартирном доме, где ему приходится заботиться лишь о себе, — сказала Джоди.
Мика быстро ее обнял:
— Мне жаль, тетя Джоди.
Она обняла его и улыбнулась:
— Все в порядке, Майк. Никогда еще не была так счастлива.
Он улыбнулся в ответ, и я почувствовала, что тоже присоединяюсь к этому фестивалю улыбок, потому что Джоди на всех оказывала такое влияние.
— Рад это слышать, — ответил Мика.
— Я тоже, — отозвалась она. — А Джулиет с мужем просто замечательные. Еще одно поколение, которое хочет остаться на ферме.
Бобби поежилась:
— Нет уж, спасибо, я городская девочка. — Она улыбнулась, и эта улыбка была точной копией улыбки ее сестры. Она взяла сестру под руку и продолжила: — Когда появилась Джулиет я сказала тебе, что она — часть и тебя тоже, хотя и подумать не могла, что ты сделаешь из нее фермершу.
Джоди улыбнулась в ответ, и было приятно видеть, как много их связывает.
— Эй, у нас на каждую уже есть по внуку.
Бобби опять улыбнулась:
— Так и есть.
Джулиет улыбнулась им обоими, и я поняла, что что-то упускаю, но это было что-то хорошее и связывающее их вместе. Может это свойственно всем близнецам, а, может, и нет. Потом спрошу у Мики.
Вторая девушка отпрянула назад, прислонившись к стене, словно она не была частью этого счастливого семейного момента. Бэй позвала:
— Эстэр, ты помнишь Майка?
Девушка медленно отстранилась от стены, будто не была уверена что делать.
— Привет Майк, — почти что прошептала она.
— Как дела, Эсси? — мягко спросил он, как будто с его кузиной было что-то не так, и он боялся ее спугнуть.
Она застенчиво улыбнулась:
— Только вы с Бет до сих пор зовете меня Эсси.
— А меня теперь все зовут Мика, тебе больше нравится Эстэр? — спросил он.
— Нет, мне всегда нравилось, что вы зовете меня Эсси, — быстро проговорила она, глядя на него своими большими, широко распахнутыми серо-голубыми глазами, так похожими на глаза Бэй, что было понятно с чьей стороны кузиной она ему приходилась, а значит, она должна была быть дочерью тети Берти и дяди Джейми. Бедная девочка, хотя ей должно быть уже за двадцать, так что уж точно не девочка, просто… выглядела намного младше чем есть, может из-за ужасной одежды и окуляров?
До меня донеслось бормотание Дева:
— Опять они.
Я хотела посмотреть про кого это он, но мне перекрыли обзор. Тай со своим ростом мог видеть дальше, и он тихо чертыхнулся. Бэй шикнула на него:
— Не в присутствии детей. — Как будто нам было по пять лет.
— Это твоя сестра со своим мужем, — сказал он.
— Дерь… Дерревяшка! — вырвалось у нее, — Я их сегодня больше не вынесу.
Я посмотрела на Мику и повторила одними губами «Деревяшка»?
— Если встретишься с моими дедом и бабушкой, то поймешь, почему она не ругается, — пояснил он.
Я удивленно взглянула на него.
Тетя Берти и дядя Джейми шли за Элом. Я слышала, как он им говорил:
— Все, Берти, для одной ночи достаточно, тем более когда Раш так серьезно ранен.
— Раш знает, что он вне благодати Божьей, — комментировал Джейми.
Я не была уверена, что это значит, но явно ничего хорошего.
— Что им нужно? — спросила я.
— Спасти наши души, — сказал Мика, и голос его звучал устало.
— С моей душой все в порядке, — сказала я.
— Я знаю, — ответил он.
Никки и Дев посмотрели на нас:
— Да ладно вам, давайте просто выставим их из комнаты, — предложил Дев.
Мика покачал головой.
— К сожалению, нельзя, — сказала я.
— Ну пожа-а-алуйста-а-а, — протянул Дев, растягивая слово, как будто ему было три года, а не двадцать три.
— Заманчиво, — откликнулась я.
— Очень, — согласился Мика, — и все же пропусти их.
Никки наблюдал за парочкой, продефилировавшей мимо него и Дева, словно это пара раненых антилоп, и был лишь вопрос времени, когда они скопытятся.
Эл сказал поверх их голов, когда они зашли в комнату:
— Извините, я не смог достаточно их отвлечь. Очевидно, я не сильно грешен, раз не смог их заинтересовать.
— Ты хороший мальчик, — сказала Берти, похлопав его по руке.
Эл пожал плечами:
— Извини, Майк.
— Не извиняйся перед ним за то, что ты не грешник, — упрекнул Джейми.
— Я думаю, он не за это извинялся, дядя Джейми, — ответил Мика.
— Оставь мальчика в покое, Джейми, — сказала тетя Бобби. Ей, казалось, была противна вся эта ситуация, а ведь она только пришла.
— Если бы ты не вмешивалась, Бобби, то не было бы никакой Коалиции и сотни людей не стали бы монстрами из-за них.
— Я читала твое заявление, Берти, это параноидальный бред, — ответила Бобби.