Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 56 из 76

"Всё?" - послышался в голове её же голос. В солнечном сплетении укололо, и Алиса поняла, что именно сейчас может совершить одну из самых страшных ошибок в своей жизни. Секунды сомнения сменили твёрдой решимостью, и она вдруг чётко осознала, что знает, как поступить. Она давно не чувствовала такой уверенности, это было признаком вдохновения, которое посещало её с присутствием только одного человека. Она погладила холодный камень и решила действовать:

- Всё... - ответила она.

Артемис в последнее время занимался не вполне обычными делами, а по просьбе Алисы искал по всему миру десять бриллиантов, которые ей когда-то дал Алекс. Риодрану, как оказалось, хорошо давались головоломки и поиски, чем Алиса похвастаться не могла, поэтому именно её лучший друг привозил ей кристаллы один за другим, пока она не скопила все десять драгоценных камней величиной с горошины. Герцогиня приоткрыла тайник в камне и оттуда засияли камни, заряженные её энергией. Когда-то Алекс раскрыл ей тайну кристаллов Акаши, и они были здесь, выжидая своего часа.

Алиса запрокинула голову вверх и тихо и вкрадчиво заговорила:

- Я отдаю... силы Мордвина, силы Сакраля и Ординариса, все силы всех миров в обмен на одно... одно простое видение. НЕ ДОПУСТИТЕ ЕГО СМЕРТЬ! - взмолилась она, и голос в голове снова отозвался комментарием:

"Волшебное слово?" - в этом голосе была ирония, присущая Квин, когда она знала точно, что делать, и в ответ на это Алиса уверенно крикнула:

- КВИНТЭССЕНЦИЯ!

В глазах её была белизна, а её голос громом прокатился по Сакралю, небо озарили тысячи молний, а ночь стала светлой как день.

И зеркало рассыпалось вдребезги.

39. Глава

- КВИНТЭССЕНЦИЯ! Квинтэссенция... - кричала Алиса снова и снова, а потом в склерах появилась серая радужка и зрачок. На улице бушевала буря такая, какой в Мордвине давно не было, но склеп Блэквеллов был таким как всегда - застывшем в мрачном молчании, - Господи... пусть это закончится, пусть закончится!

Алиса билась в истерике, лёжа на могильной плите. Пыль склепа облепила её кожу, она всхлипывала и кричала от боли, ей казалось, что её стискивают чьи-то руки, что рядом чьё-то тепло. Она повернулась к своему пленителен и замерла так, будто увидела привидение.

- Лис... Лис, что случилось? Что с тобой? - в его глазах застыло выражение ужаса, а по щекам бежали слёзы, - Пожалуйста, поговори со мной!

Она посмотрела на него словно в первый раз. Не в силах ничего ответить, она ритмично всхлипывала, её кожа была бледная, в глазах страх. Он гладил её волосы, вытирал рукавом лицо и всё так не выпускал из рук, но она молчала.

Блэквелл пытался выудить из неё хоть слово, но она не могла говорить, и он снова решил ждать:

- Я просто буду рядом, ладно? - спросил её Герцог и она почти незаметно кивнула всё так же, смотря на него широко распахнутыми глазами.

Они медленно пошли в замок, держась за руку, и всё это время Алиса смотрела на него. Винсент привёл её в их комнату, но она застыла в проходе, внимательно глядя на каждую деталь их спальни, будто ища изменения, а потом осторожно зашла.

- Лис, ты хочешь есть? - но она будто не слышала, лишь отстранённо наблюдала за всем, - Тебе надо в душ, в склепе было много пыли...

Но безжизненно мотнула головой в знак отрицания, и дальше он не настаивал, в надежде, что она придёт в себя. Винсент боролся со сном, потому что не хотел оставлять Алису ни на минуту. Она села на постель, и он сел по другую сторону, глядя на неё через плечо:

- Ты всё ещё хочешь уйти? - осторожно завёл тему он, а Алиса в ответ лишь отрицательно помахала голой, - Это хорошая новость!

А потом чуть прилёг и через минуту уже уснул так крепко, что даже не понял, сколько прошло времени. Проснувшись, он увидел в уже освещённой утренним солнцем комнате Алису, которая лежала и смотрела на него настороженно.

- Доброе утро, Лис, - улыбнулся он, - Ты всё ещё не хочешь рассказать, что случилось? - но она отвернулась и потупила глаза, - Ты сидела рядом всё время? Зачем?

Он не ожидал такой реакции, но она жалобно на него посмотрела и скуксилась, её дыхание участилось, и в глазах было столько боли, столько эмоций, что они, казалось, её переполняют. Она села в кровати и запустила пальцы в волосы, при этом выглядела отчаянно. Блэквелл с тревогой смотрел на неё, а потом осторожно дотронулся до её бедра и просто положил руку. Алиса повернула голову и жалобно на него посмотрела, и в этом взгляде было больше слов, чем она могла произнести.





- Лис, я тебе будто чужой, - произнёс он своё опасение вслух, а Алиса в ответ накрыла его руку своей и немного сжала, - Давай я отведу тебя в душ, грязнуля. У тебя в волосах пыль, - он нежно улыбнулся и встал, - Пойдём, искорка.

Она зашла в ванную осторожно и долго смотрела в зеркало. Винсент подошёл сзади и начал расстёгивать застёжки на её платье, а потом начал медленно его снимать, гладя кожу, а Алиса наблюдала за ним с виноватым выражением лица. Она стеснительно прикрыла голое тело руками и отвела глаза от зеркала, в котором Винсент пытался поймать её взгляд:

- Не прячься от меня, мне нравится смотреть. - поцелуй в её изящное плечо и властный взгляд, - Я буду ждать тебя в спальне, милая.

Она приняла душ, надела халат и осторожно толкнула дверь, ожидая увидеть там пустую спальню, но Винсент сидел на кровати и держал лёгкое платье со шнуровкой спереди:

- Ты ведь не против, что я сам выбрал? Это платье очень похоже на то, в котором ты со мной в шахматы играла... - он робко улыбнулся и дотронулся до её мокрых волос, которые тут же высохли от его магии.

А потом она просто следовала за мужем тенью и держала за руку. Он зашёл в обеденный зал, где был всё ещё накрыт стол, но никого, кроме них не было. Блэквелл пригласил Алису сесть и задвинул её стул, потом сел сам и настойчиво заговорил:

- Ты должна что-нибудь съесть, - она снова отрицательно замотала головой, - Не беси меня, женщина!

Он положил в её тарелку немного фруктового салата, но она не притронулась к еде, пока он набил желудок яичницей с беконом и тостами. Винсент поджал губы и посмотрел на неё с упрёком, но Алиса была растеряна и испуганна, поэтому он сменил гнев на милость и начал настойчиво кормить её из ложки. Она была покорна и не сводила с него глаз.

- Чем хочешь заняться? Мне надо поработать, дел скопилось просто тьма... Риордан должен был уехать, как и Дрейк, но Лесли с Дэном здесь. Я бы хотел, чтобы ты в таком состоянии не ходила к Эндрю, он и так последние две недели...

Он не договорил, потому что Алиса внезапно стала участливо смотреть, будто наконец вышла из ступора.

- Энди? - хрипло спросила она.

- Он плохо спит, без конца плачет, мы с Линдой не знаем, как его унять.

- Без к-кролика он не заснёт, - шёпотом сказала она очень медленно, тщательно выговаривая каждое слово, и снова засмотрелась в точку.

- Что за кролик?

- Без твоего жуткого к-кролика из старых носков, который х-хранится в Пемберли-Беркли.

Винсент звонко положил вилку в тарелку и сел ближе к Алисе, настороженно заглядывая в её лицо:

- Ты никогда не была в том поместье... да и откуда тебе знать про кролика?

Она пожала плечами и снова замолчала, а Винсент, как ни старался, не мог выудить из неё хоть слово, но за кроликом послал Дэна Рида.

- Знаешь, - начал он серьёзно, - Я не доверю тебя никому. Будешь сегодня со мной.

С этими словами он пошёл в свой кабинет, за столом которого скопилось за сутки столько дел, что брови мужчины поползли вверх:

- Франческо, что за бардак?

- Лорд Блэквелл, Леди Блэквелл, - учтиво поклонился слуга, и Алиса напряжённо дёрнулась, - Милорд, вы вчера пропали и начался хаос. Шторм был повсюду, со всего Сакраля приходят жалобы и запросы на срочную помощь. Но самое неприятное... - он сделал паузу, - Галера... та самая.