Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 55 из 76

- Порушишь сделки? Обещание...

- Я его дала, я и заберу. Блэквеллы держат слово, но я не Блэквелл, я - гребанная Герцогиня Пемберли-Беркли, Суверен Сакраля, Хранитель Магии и ебучая Квинтэссенция в одном флаконе, будь оно всё трижды проклято, - в её глазах была боль и безумие, - Ты не сможешь меня убить, Он подарил мне защиту, Он подарил мне эти ебучие миры на блюдечке с голубой каёмочкой, и, пока я жива, я сделаю всё, чтобы тебя убить. ЯСНО? - последнее слово снова раскатами пронеслось по старому замку.

- Да и в мыслях не было тебя злить, дорогая! - неохотно произнёс Некромант.

- Пошёл прочь! - гневно выкрикнула она и резко замерла, когда послышался голос Четвёртого Мужчины, разговор с которым должен был состояться намного позже.

Двери еле слышно скрипнули и маленькие ручки белобрысого мальчика появились из-за неё, а следом его любопытные ореховые глаза, обрамлённые длинными ресницами:

- Мам? Ты тут? - робко спросил мальчик, - Ты злишься? Мам, что с тобой?

Алиса резко изменилась в лице, вдруг стала очень спокойной и нежной:

- Всё хорошо, оставь меня, пожалуйста.

Но он приоткрыл дверь шире и всем своим видом показал, что оставлять маму у него нет никакого желания:

- Мам, мы я поймал к"ысу.

Мальчик сильно картавил, но выглядел по-деловому и в целом строил предложение слишком правильно для пятилетнего ребёнка.

- Эндрю Блэквелл, ты почему ещё здесь!? - строго спросила Алиса, - Быстро в свою комнату!

- Нет, я хочу с ним познакомиться! - возразил Элайджа, - Это же мой... племянник.

Эндрю деловито зашёл в комнату в сопровождении большого волка, засовывая крысу в карман. Мальчик потёр нос и начал пристально разглядывать новоявленного дядю.

- Дядя Уолтел, - обратился он к Вон Райну, - Этот тот папин брат, о котором все говорят?

- Да, Энди.

Алиса наблюдала за каждым движением в комнате как хищница, готовая порвать в клочья того, кто обидит её чадо.

- Мам, - позвал мальчик и нахмурил брови, - Можно я не буду показывать ему мою к"ысу?

Алиса улыбнулась и злорадно ответила ему по-русски:

- Дядя Элайджа не оценит твоих стараний, милый.

В это время "дядя Элайджа" сканировал своего биологического сына досконально, а потом изрёк, когда мальчик, хозяйской походкой вышел из комнаты, предварительно убедившись всё ли с мамой хорошо:

- Он - будто напоминание с того света, - тихо сказал Некромант, - Внешне Вон Райн и его мерзкая мамаша, но... как же он похож на брата! - в этих его словах было столько отвращения, что счётчик Алисы зашкаливал, а её душа ликовала.

- Надеюсь, ты прав, - сказала она, а потом взмахнула рукой, - Сеанс окончен. Прочь из моего дома, - и Элайджу вынесло из замка по воле Хранителя.

Несколько минут после этого она стояла неподвижно и смотрела на полку с книгами, которые она прочитала от корки до корки, это была коллекция Винсента Блэквелла, которую он так бережно собирал. Здесь были настоящие сокровища, среди которых гримуар Хранителей Мордвина, множество редких экземпляров уникальных книг. Всё было так же, как и до Его гибели, Алиса не меняла ничего. Уолтер удалился вслед за Некромантом, но Алиса этого даже не заметила, лишь так же смотрела на книжные полки.

- Мамочка? - позвал Эндрю, в глазах которого был страх, - Мам!

Он прижимался к её бедру и смотрел снизу-вверх испуганно своими большими янтарными глазами. Алиса погладила его по голове и сглотнула комок в горле, появившийся от тяжелых воспоминаний.

- Ничего не бойся, я с тобой, - сказала она нежно.

- Нет, тебя сейчас не было. Ты ведь меня не б"осишь, мам?

Спросил он и посмотрел на неё так же, как когда-то Винсент в их общем сне. Она снова с трудом ответила:





- Я буду рядом, обещаю. Человеком, демоном или сгустком энергии, но я позабочусь о тебе, сынок.

Он уткнулся носом в её живот и крепко обнял. Его маленькие плечики затряслись, но он стеснялся слёз, тиха шмыгая носом. Не прошло и минуты, как сильный духом мальчик собрался с силами, вытер рукавом кофты свой курносый нос и заглянул матери в глаза:

- А у меня есть сек"ет.

- Ты поделишься со мной, Энди?

Вместо ответа он горделиво отстранился и достал из кармана спички.

- Ох, Энди... спалишь нам весь дом! - она хитро улыбнулась, - Ты же знаешь, если хочешь, можешь сжечь, только меня позови, ладно?

Мальчик задорно засмеялся и достал спичку маленькими пухлыми пальчиками. Он снова шмыгнул носом и зажёг спичку о край коробка. Алиса ладонями оберегала огонь от порывов ветра и смотрела на пламя с нежностью и болью, будто это был отголосок того, что было ей дороже всего на свете:

- Твой папа... в каждой спичке, в каждой свече. Он всегда с тобой.

В серых и ореховых глазах отражалось пламя спички, которая догорала в пальчиках бесстрашного Эндрю, который завороженно посмотрел на мать. Алиса с грустью провожала затухающий огонь, а потом её зрачки сильно расширились, а лицо стало восхищённым, ведь огонь не затух, а разгорелся с большой силой, переходя с руки мальчика полыхающим шаром, которым он управлял. Она перевела взгляд в ореховые глаза своего мальчика, который с замиранием сердца ожидал её похвалы.

- Энди... - сдавленно сказала она, ведь голос выдавал волнение, а в глазах встали слёзы, - Я так люблю тебя... прости что я такая плохая мать.

Он отрицательно замотал головой:

- Ты хо"ошая! Ты самая лучшая! Ты меня тепе"ь не б"осишь? Я буду учиться, я смогу уп"авлять огнём лучше! А потом я буду тебя защищать...

Она не стала плакать, хотя очень хотелось. Алиса накрыла его ладони, всё ещё державшие огненный шар, своими и рассмеялась, что было очередной защитной реакцией.

А потом они гуляли вокруг замка. По берегу, вдоль леса, чуть к югу и снова к западным воротам.

- Почему вы с папой не поженились? - спросил малыш, который после показательной магии воспрял духом и расправил плечи горделиво.

- Энди, это очень сложно объяснить...

- Но он ведь тебя очень любил, да?

- Да, - вновь с тяжестью ответила она, - Но бывает, что обстоятельства складываются против людей, судьба ставит препятствия на пути, даже если они очень сильно друг друга любят.

- Это потому что ты была его "абыней?

- Нет, Энди. Твой папа... был Великим человеком, которому выпала очень сложная жизнь. Он так много заботился о других, что на себя не хватало ни сил, ни времени. Он защищал меня, как мог, он сделал всё, чтобы я сидела сейчас с тобой, хотя шансов у меня было так мало...

- А почему тогда меня "одила не ты?

Алиса закатила глаза:

- Так, слушай, вопросов у тебя что-то миллион! Тебе какая разница кто тебя родил? Ты мой сын, важно только это!

Эндрю был хорошим мальчиком и очень заботливым мужчиной, который любил свою мать всем сердцем. Алиса не баловала его, прививала дисциплину и учила ответственности, но всё это происходило в игровой форме. Каждое утро они начинали с шахматной партии, в которой Алиса поддавалась маленькому мальчику, но всё же оказывала ему некоторое сопротивление, чтобы у него постоянно подогревался интерес. Потом они бесконечно играли, катались на лошадях, ели мороженное и устраивали походы.

- Я тебя люблю, Энди, - сказала она шёпотом своему спящему сыну, когда он тихо засопел, обнимая игрушечного кролика, и вышла из комнаты.

Пятый разговор с Пятым мужчиной по счету, но не по значимости, был не совсем обычным, потому что представлял собой не диалог, как это принято, а монолог, но как ни как с мужчиной, хоть и не вполне живым.

- Сегодня я рассталась с Марком, - прошептала она, - Ты должен знать. Он - хороший человек, надёжный, немного нагловатый... он скоро остынет ко мне, как и все остальные, - она сделала паузу и погладила холодное каменное надгробие, - Знаешь, я тоже остываю... как этот камень, как те мужчины, которые влюбляются в меня. Уолтер не может сдержать это, и я тоже, - она грустно всхлипнула, - Но знаешь, Винсент, никогда не остынет моё сердце, потому что я всегда буду любить тебя, даже после смерти, и нет ничего сильнее, слышишь? - слёзы посыпали из её глаз, - Прости, - она утёрла слезы рукавом, - Я такая размазня! А в Сакрале всё налаживается... всё идёт по твоему плану, как ты и написал, только я немного переставила фигуры, ты ведь не против? Я женю Марка на Николь, Арти на Катрине... - она внезапно замолкла и упала на колени. Она заплакала в голос, запрокинув голову назад, сидя на пыльном каменном полу склепа Блэквеллов около надгробия мужа, - Вернись... вернись ко мне. Винсент, вернись, я всё отдам!