Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 6 из 15



  Когда Раймонд высказал это мнение отцу - никому другому он не решился бы сказать такое, - милорд Шелдон усмехнулся и пробормотал, что зрелость избавляет от глупости только некоторых, для большинства же становится копилкой сумасбродств. Но его сиятельство тут же сам одернул себя и добавил, что женская глупость - вещь не безусловная. 'Женщина, которая знает разницу между фраком и панталонами своего мужа - уже может считаться умной. И потому, сэр, - жестко обронил напоследок сыну милорд, - я посоветовал бы вам не умничать, а подыскивать себе супругу'. Раймонд вздохнул и обречённо кивнул. 'Да, отец', и тут же неожиданно поймал на себе взгляд отца, исполненный любви и гордости им. Милорд подлинно не смог скрыть радости и счастья: сколь разумен его мальчик, сколь кроток, сколь великими достоинствами одарил его Господь!

  Но заметив, что сын поймал его взгляд, милорд торопливо отошёл.

  Раймонд несколько минут с нежностью думал об отце, но неожиданно услышал за спиной разговор двух девиц, которых раньше не видел, и осторожно отойдя, будто невзначай обернулся. Одна из них, приятная особа, правда, с несколько длинноватым носом, слушала другую, чей носик, напротив, был излишне вздернут. Курносенькая взахлеб рассказывала:

  - Если во время новолуния на луну посмотреть через шелковый платок, который никогда прежде не стирали, то шелковые нити преломят свет, так что вместо одной луны ты можешь увидеть несколько. Так вот, сколько лун ты увидишь - через столько лет и выйдешь замуж, Рейчел!

  - А ты так пробовала, Элиза?

  - Да, и увидела только одну луну!

  Шелдон закусил губу, чтобы не рассмеяться. Девицы между тем продолжали болтать. Длинноносая Рейчел спросила курносенькую Элизу, прошли ли судороги в ноге у миссис Рей? Та ответила, что ей посоветовали, чтобы избежать судорог, обвязать ногу высушенной кожей угря. Кстати, в угря превращается конский волос, упавший в воду, ты знаешь об этом? Шелдон закатил глаза в потолок. О, Боже! А он-то по наивности счёл мисс Лилиан Лавертон дурочкой! Да по сравнению с неизвестной ему Элизой мисс Лилиан могла бы быть членом Лондонского королевского общества...

  Тут в зал вошли братья Кемптоны - Патрик, Арчибальд и Альберт, и средний, привлекательный тридцатитрехлетний мужчина с улыбкой поспешно направился к окну, где заметил своего друга мистера Эдмонда Девэрилла. Они виделись впервые после того, как месяц назад Эдмонд женился - по требованию больного отца, заявившего, что такова его последняя воля. Эдмонд взял в жены дочь старейшего отцовского друга, весьма красивую девицу из Солсбери, и сейчас Арчибальд не мог понять сумрачного взгляда друга, совсем непохожего на молодожена. Впрочем, мистер Кемптон не спешил расспрашивать Деверилла, зная сдержанность и скромность Эдмонда. Он расскажет только то, что захочет, и тогда, когда найдет это уместным.

  Раймонд Шелдон продолжал разглядывать гостей мистера Сейвари, со многим из которых был знаком в юности, и ныне возобновил знакомство. Мистер Джон Лавертон, брат мисс Лилиан, был юношей достаточно милым, но нельзя сказать, чтобы интересным. Молодость придавала ему свежесть, но ею не отличались ни его суждения, ни взгляды. Впрочем, если сказать правильнее, никаких взглядов у Джона и не было, и потому его суждения по любому поводу сводились к тому, что он просто становился на точку зрения одной из сторон. Его приятель, мистер Саймон Вудли, брат Эмили, был юношей горячим и порывистым, любил охоту и удовольствия сельской жизни. Матери многих дочерей приглядывались к этим молодым людям с интересом, опытным взглядом отмечая в них те свойства, что делают юношей хорошими мужьями.

  Молодой мистер Сирил Салливан говорил больше, чем нужно, но не это было огорчительно. Он ещё и, как правило, говорил то, что было никому не нужно. Его несколько сторонились, хотя никто не мог сказать ничего дурного ни о его нравственных принципах, ни о поступках. Мистер Альберт Кемптон, как младший из трех братьев, не мог похвалиться большим состоянием, а так как ему было всего восемнадцать, он был скромен и незаметен.



  Леди Софи Радстон, совсем недавно овдовевшая, несмотря на сравнительную молодость, уже успела прославиться редкостным мотовством и весьма предосудительным поведением. Злые языки уверяли, что она весьма сократила жизнь своему супругу отказом иметь детей и растратой весьма значительных сумм, но теперь внезапная смерть мужа и её бездетность привели к печальному итогу - богатейшее имение досталось младшему брату графа Невила Радстона - Дэниэлу, а вдова оказалась вынужденной искать нового мужа. Впрочем, как бы ни была подпорчена её репутация - привлекательность она сохранила.

  В роскошных туалетах появились дочери хозяина. Старшая мисс Сейвари - Сесили - не отличалась красотой, но её отсутствие в какой-то мере искупалось мягкостью взгляда и общей грацией, в чертах её можно было различить впечатлительность и ранимость, лицо же мисс Глэдис, младшей, при внешнем сходстве с сестрой, было заметно обезображено оспинами. Старшая с детства дружила с мисс Энн Гилмор, а младшая - с мисс Эннабел Тэлбот, сестрой Вивьена, при этом никакой близости между самими сестрами не замечалось. Они не любили друг друга, но вызвано это было не столько соперничеством, сколько расхождениями в суждениях и взглядах. Мисс Сейвари полагала, что Глэдис высказывает - и нередко - мнения, заставляющие усомниться не только в её моральных устоях, но и в вере, а мисс Глэдис считала старшую сестру лицемерной ханжой и кривлякой.

  Сейчас Сесили, присев рядом с мисс Гилмор, миловидной и весьма разумной девицей, только недавно вернувшейся из престижного столичного пансиона, поделилась с ней мыслями о молодом Шелдоне и мистере Вивьене Тэлботе, которые сегодня были в их гостиной впервые. По её мнению, манеры молодых людей выдавали подлинное благородство. Доход мистера Шелдона свыше пятнадцати тысяч, подумать только! А как красив... Мистер Тэлбот тоже просто красавец, проронила Энн. Сесили согласилась, но снова отметила обаяние виконта. Но, боюсь, заметила она с горечью, достанется он нашей красотке Коре. Её мать зачастила с визитами к лорду Брайану, она постоянно видит её экипаж перед Шелдонхоллом...

  -Но как хорош мистер Тэлбот! - продолжала восхищаться мисс Гилмор. - Его мать недавно рассказывала леди Диллингем о сыне. У него такие значительные интересы, он так образован, так умён! - Мисс Гилмор только что появилась в обществе, и потому многие суждения её были наивны и свидетельствовали о чистоте души и недостатке опыта. А возможно, именно недостаток опыта позволял ей мыслить столь чисто.

  Сесили заметила, что она не доверялась бы в столь важном вопросе пристрастному суждению матери, но мистер Тэлбот и ей показался истинным джентльменом. Однако серьезных надежд на этих молодых людей мисс Сейвари не питала - она выезжала уже третий сезон, и будучи здравомыслящей, понимала, что сейчас, когда в свет вышла Кора Иствуд, её шансы на замужество стали ещё меньше...

  Мисс Эннабел Тэлбот, прогуливаясь по залу с мисс Глэдис Сейвари, тоже внимательно разглядывала из-под роскошного веера присутствующих молодых людей. Взгляд её с деланным равнодушием скользил по незначительному лицу Лоренса Иствуда, по силуэту брата, разговаривающего с мистером Шелдоном... Брат был прав, полагая, что замужеством сестрица похвалиться сможет нескоро. Тридцать тысяч - это неплохо, и если в придачу к ним подается легкий нрав, обворожительная улыбка и кое-что в вырезе платья, притягивающее взоры мужчин, то отбоя от желающих и, в самом деле, не будет, но ведь, увы! Высокомерная и эгоистичная, Эннабел была неумна, и никак не могла взглянуть на себя здраво. Мисс Глэдис, однако, полагала её суждения верхом здравомыслия.

  - Твой братец, Эннабел, безусловно, человек большого ума и обаяния, - проговорила Глэдис, следя глазами за мистером Вивьеном Тэлботом, который галантным поклоном приветствовал мистера Чилтона. - Мне, признаться, всегда нравились блондины...

  Эннабел, несмотря на отсутствие ума, некоторые вещи понимала прекрасно. Но, поняв намек подруги, не могла пойти ей навстречу. Она знала предпочтения брата - и понимала, что на мисс Глэдис Сейвари Вивьен не обратит внимания никогда. Тем более, что накануне он заметил матери, что мисс Иствуд и впрямь очень хорошенькая, и он не прочь жениться.