Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 35 из 50



- Сделайте же что-нибудь, - прошипела она мне. - Вы, никчемная, пустая…

Она так и не успела закончить список, потому что от злосчастного карандаша внезапно отделилось несколько завитков стружки и упало к ногам виконта. Его поверхность начала на наших глазах покрываться узорчатой резьбой, будто над ней прямо сейчас работал невидимый мастер. И вот последний деревянный локон упал на мраморный пол. Секунду все молчали, а потом раздались хлопки.

Я поражённо застыла. Силу моего изумления превосходило разве что изумление самого виконта. Из этого я сделала вывод, что он не имеет к произошедшему никакого отношения. Но, признаться, в первую секунду даже я поверила, что это его рук дело.  Микаэль последним осознал случившееся и выронил карандаш. Но этого уже никто не заметил.

- Кажется, я преждевременно погорячилась, - протянула леди Фабиана с довольной улыбкой, что почти можно было принять за извинение.

Я вертела головой, пытаясь понять, кто это сделал, а, главное, как. Ведь ни один из присутствующих не дотрагивался до карандаша, и никто не приближался к Микаэлю. Даже я смогла бы сделать это, лишь коснувшись самого материала. Но все уже утратили интерес к представлению и погрузились в беседу. Дезире всеми силами пыталась перетянуть внимание мужчин на себя, что ей не слишком удавалось.

Скользнув взглядом по дверям, я увидела стоявшего в них мистера Фарроуча. Он не выглядел удивлённым, и вообще не проявлял никаких эмоций.

- А, Фарроуч! Я уж подумал, ты сбежал, воспользовавшись моей отлучкой.

Граф сказал это со свойственной ему иронией, но было видно, что он действительно рад. Мистер Фарроуч деланно улыбнулся - улыбкой слуги, вынужденного оценить шутку хозяина.

- Я всё ещё здесь, милорд.

- Тогда не стой там, проходи. Хочешь бренди?

Хозяин замка был сегодня в поистине благодушном настроении: предложить камердинеру выпить в компании гостей. Впрочем, я не сомневалась, что тот не станет этого делать.

Мистер Фарроуч двинулся в их сторону, стараясь держаться стен и быть менее приметным, что при его усилившейся со вчерашнего дня хромоте было совсем непросто.

Двое мужчин кинули на него взгляд, но тут же отвернулись и забыли о нём. А вот на лице Дезире, которую граф прервал на полуслове, чтобы обратится к своему помощнику, отразилась брезгливость. Странное дело: а мне вот напротив впервые пришло в голову, что мистер Фарроуч вовсе не уродлив. Более того, в резких чертах его лица есть самобытная правильность. Но её трудно разглядеть из-за вечно насупленного выражения. Почему-то особенно злым оно становилось при взгляде на меня. Вот и сейчас он зыркнул в мою сторону, но, к счастью, нас разделяла целая зала. Почему он так меня не любит? Ведь я только приехала и при всём желании не успела бы отравить ему жизнь. Разве что он никак не может простить мне ошибки первого дня, когда я приняла его за хозяина. Но достаточная ли это причина, чтобы возненавидеть человека? Для меня – нет. Но чужая душа, как известно, кладбище скелетов безлунной ночью.

- Что с твоей ногой? – нахмурился граф, снова прервав Дезире.

Я с удивлением поняла, что он заметил разницу.

- Ничего, всё в порядке, милорд, - буркнул камердинер.

- Сильнее болит?

- Как обычно.

Мистер Фарроуч, не поднимая головы, продолжил свой путь. Я бросила взгляд на леди Фабиану, которая в этот момент отвечала что-то мистеру Дрейку с самым невинным видом. Она повернула голову. В её лице читалось вежливое сочувствие, что уже само по себе было подозрительно. Но уголки губ тут же дрогнули в сдерживаемой улыбке, а в глазах отразилось злорадное удовлетворение.



Графиня поднялась со своего места, и новый поклонник тут же взволнованно засуетился, не желая её отпускать.

- Мисс Кармель, отведите милорда наверх.

- Да, миледи.

- И пусть Беула принесёт ему всё, чего он пожелает.

Она одарила сына сияющей улыбкой.

- Ты сегодня достойно проявил себя, радость моя.

Виконт выпятил грудь и довольно изогнул губы с видом человека, благосклонно принимающего заслуженную похвалу. Я видела: он уже и сам уверился, что трюк с карандашом его рук дело.

Леди Фабиана величественно двинулась к выходу, и мы с виконтом последовали за ней.

- Постойте, вы же не лишите нас удовольствия от вашего общества? – в отчаянии воскликнул мистер Дрейк, изыскивая предлог, чтобы она осталась.

- Некто из здесь присутствующих убеждал меня в том, что знает толк в веселье, так что я оставлю вас в надежных руках, - бросила на ходу графиня, даже не обернувшись.

Но ей явно нравилось, что её упрашивали.

В этот момент я на что-то наступила и, опустив глаза, обнаружила всеми забытый карандаш, который выронил виконт. Я потянулась, чтобы поднять его  и замерла, не веря своим глазам: он был абсолютно целым! Ни намёка на узор, которым он всего минуту назад покрылся на наших глазах. Я заозиралась в поисках другого карандаша – наверное, этот просто очутился здесь раньше. Но другого карандаша тут не было. Да, и виконт уронил его как раз в этом месте. Как это возможно? Убедившись, что никто на меня не смотрит, я быстро сунула его в карман и снова выпрямилась.

- Ну же,  господа, поддержите меня! – настаивал меж тем мистер Дрейк.

- Дамиан, разве не видишь, что за каких-то пять минут ты сумел до смерти утомить даму? - поспешно отозвалась Дезире, готовая собственноручно распахнуть двери перед графиней. - И слепому ясно, что ей просто не по вкусу твоя компания,

- Граф, ну хотя бы вы воздействуйте на супругу!

- Со стороны Фабианы очень великодушно не портить остальным веселье.

Слова графа подействовали лучше всего: леди Фабиана замерла в дверях, а потом развернулась к остальным с лучезарной улыбкой.