Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 65 из 102

* 156. «Мы многим дорогам обязаны многим…» Перевод Е. Самченко

Миколе Бажану

Мы многим дорогам обязаны многим, А значит, сроднились с тобой не вчера; Нас нежность пиримзе встречала у Тмогви, Калины краса нам цвела у Днепра. Нам общее горе, я знал, было личным, По-братски сидели, веселье любя; И притчу святую, о дружестве притчу, Я помню, народ твой узнал от тебя. Снега моей памяти борются с сердцем, Снега и дожди оставляю горам. Дай руку мне, дай мне сейчас опереться, Спокойно пройти по висячим мостам. Горят пред глазами днепровские ивы, Я сполохи вижу в вечерней тиши; Я празднику внемлю твоей Украины, Но кто успокоит мне язву души? Ведь если от боли страдал я когда-то, Ты тут же с надеждой ко мне приходил. О, снова зовешь меня голосом брата, Как рану мне скрыть, если боли не скрыл? Одна только боль во мне борется с сердцем, Да вижу: пиримзе исходит слезой. Дай братскую руку мне, дай опереться, Чтоб вместе пройти по дороге ночной.

* 157. «Когда топтал песок у Мтквари, дома…» Перевод Е. Самченко

Когда топтал песок у Мтквари, дома Бумаги лист исписанный лежал. Что в смене дней тебя увижу снова, Что встречу — нет, не думал, не гадал. Как мог подумать, что не постареешь, Очарованье, смелость сохранишь; Дождем старинных слез, которым веришь, Тебя обнимут юг, ночная тишь. Как мог подумать, что под чуждой сенью Душой не оскудеешь, что без нас, Бестенные, быть может, наши тени Там, в Сагареджо, ходят и сейчас. Легли следы на берег в дымке мглистой, Их соль волны не стерла, может быть; Твой голос, может, и сейчас в Манглиси, Где сердце я хотел тебе открыть. Не думал, нет, что вспомнишь нас, что в доме, У Мтквари, запылаю, как тогда: Как будто мчатся экипаж и кони, Зовешь меня с Верийского моста. Не станут дни и чувства золотыми, Хотела б нежность сохранить, а мне Как приласкать, взглянуть, промолвить имя; Мы отдохнуть не можем на земле. Года ушли, куда ушли — не знаю, Как паруса летят — я остаюсь; Зарю на Черном море вспоминаю И вновь воспоминаньям отдаюсь.

* 158. «Пока на Верийском мосту я стоял…» Перевод Е. Самченко

Пока на Верийском мосту я стоял, В груди моей юности нота звучала. На горы глядел и богаче я стал, В день дважды на мост приходил я, бывало. Бывало, беспомощный, там я стоял, Мне жизнь открывалась иной стороною. «Постой, не спеши, — так я жизни сказал,— Не рухнул бы свод голубой надо мною. Не рухнул бы мост подо мной», — я сказал. Но были опоры тверды: не опасно Темнело; я стол на мосту накрывал, Я пил, и не стал я врага опасаться. С корзиной ты шла. Земляника твоя Созревшей красой освещала картину. Но к берегу Мтквари спустился и я, Сверкнувшие звезды насыпал в корзину. Груз лет был на мне; я боялся тогда, Что саван и тьму принесут мне метели. Но снова считаю недели, года: У жизни не смог я украсть дни апреля. На свод и на мост я гляжу из окна: Вон путник проходит тропою нелегкой, Трамвай не грохочет, вдали тишина Плывет золотистою звездною лодкой. Мы ищем былые шаги; как звезда, Нам Мтквари сияет всё ближе и чище; В нас радость волной перельется, когда Следы на мосту, вот на этом, отыщем.

* 159. «Вечереет; с горы я спускаюсь тропою…» Перевод Е. Самченко

Вечереет; с горы я спускаюсь тропою; Дети бегают, вижу, в квартале своем. Как Толстой, я с отпущенною бородою; Прохожу я и пальцем играю ремнем. Я присяду на пень у подножья; там ветер Шепчет горным чинарам об этом, о том; И чинары подходят ко мне в этот вечер, А незримыми станут, конечно, потом. Больше мучиться здесь, на тропе, не желаю, Не желаю к себе небеса призывать. Больше ночь на Мтацминде встречать не встречаю, Так хочу: буду в вечер мой камни кидать. Путь мой прям как струна; я засохшие ветви Для тебя близ огромных камней отсекал. Я встречал тебя в грезе, в нахлынувшем свете И в Тбилиси на улицах узких встречал. Пусть начало ночей меня встретит в ущелье. Почему эта засуха ходит за мной? Всё молчанье мое, всё терпенье, мученье Не учел календарь, обошел стороной — И в святые меня не зачислит святой!