Страница 42 из 42
Меня не занимает сей предмет.
У строгих дам прошу я оправданья
За то, что оказалась неверна
Вдова Троилу, против их желанья.
Но не моя, поверьте, в том вина:
И в хрониках она осуждена.
Я ж был бы рад о праведной Альцесте
Писать - иль Пенелопе, стойкой к лести.
Еще хотел бы жен я остеречь
В любви от вероломства и обмана:
От ловких умников, чья льстива речь
И что предать готовы вас нежданно.
Ведь не одни мужчины, как ни странно,
Доверчивы бывают чересчур.
Молю, подальше от таких натур!
Ступай, моя трагедия! Расстаться
Пришло нам время. И настал черед
Комедию начать мне попытаться,
Коль раньше Бог меня не приберет.
Ступай, куда Поэзия ведет
И где до нас с тобою проходили
Гомер, Овидий, Стаций и Вергилий.
Ступай, мое творенье, от творца!
Пускай размера твоего и слога
Вовек не исказит рука писца.
Меж речью и письмом, увы, столь много
У нас различий! Но молю я Бога,
Чтоб внятен был читателю мой труд,
И пусть ни слова в нем не переврут!
258 Но должен я свою окончить повесть.
Я говорил вам прежде, чем Троил
Был храбр и бился с греками на совесть:
Один лишь Гектор и превосходил
Его в сраженьях. Многих он сгубил,
Но не избегнул смерти неминучей:
В бою сразил его Ахилл могучий.
Когда же навзничь пал он, недвижим,
Душа, на волю выскользнув из тела,
Взвилась, одно светило за другим
Минуя, и последнего предела -
Восьмой достигла сферы, и узрела
Блуждающие звезды под собой,
Плывущие с музыкой неземной.
И вниз на твердь, на островок наш тесный
Средь вод морских, он глянул с высоты -
И, восхищен гармонией небесной,
Презрел сей мир, исполненный тщеты.
Близ Трои - там, где копья и щиты
Еще мелькали, - отыскал он взглядом
Свой прах недвижный и скорбящих рядом.
И горю он соратников своих
В душе смеясь, подумал без укора,
Что сил столь много тратится людских
На страсти, преходящие так скоро;
Пристало же не отвращать нам взора
От благ небесных... И Гермесом он
В удел свой вечный был препровожден.
Так сгинул сын Приама благородный,
Достойный муж и доблестный герой.
Так увенчались мукою бесплодной
Любовь его и жизнь. Такой ценой
За ложь мы платим! Труд окончен мой.
Я до конца поведал все как было:
И страсть, и гибель юного Троила.
О юноши и девы, чьи сердца
Полны любви! Бегите от соблазна,
Склоняйтесь перед благостью Творца -
Того, чьему подобью сообразно
Вы созданы! И знайте: все, что праздно -
Недолговечно, точно вешний цвет,
И бренный мир наш - суета сует.
Любите же Того, кто муки крестной
Для нашего спасенья не избег
И, вознесясь, в обители небесной
Поныне пребывает: Он вовек
Вас не предаст! Когда же человек
Всем сердцем ко Спасителю пристанет -
Любви неверной он искать не станет.
Вот вам дела языческих времен!
Вот вам их нечестивые обряды!
Юпитер, Марс и целый Пантеон
Кумиров без стыда и без пощады.
Вот распри их, и казни, и награды!
Вот в чем значенье стародавних книг
И песен - для того, кто их постиг.
О Гауэр, искусный в поученьях!
О мудрый Строд! Вам отдаю на суд
Я повесть о любви и злоключеньях
И жду поправок ваших, что пойдут
На пользу ей. Примите же мой труд!
И к Господу, чья милость неизменна,
Взываю ныне и молю смиренно:
Единый в трех и тройственный в одном,
Все сущее вместив, повсюду сущий!
Пред явным ли, сокрытым ли врагом
Дай сил нам устоять, о Всемогущий!
Наставь на путь, ко благу нас ведущий,
И милостью своей нас не покинь
Во имя Девы Пресвятой! Аминь.
1386 г.
Document Outline.
Джеффри Чосер
Троил и Крессида
Книга первая.
Пролог.
Песня Троила.
Книга вторая.
Пролог.
Книга третья.
Пролог.
Песня Троила.
Книга четвертая.
Пролог.
Книга пятая.
Пролог.
Песнь Троила.
Письмо Троила.
Письмо Крессиды.