Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 164 из 186



367 Суперинтендант финансов.

368 Одна из дочерей Сегюра.

более милой, очень привлекает умом и сообразительностью. Надеюсь, она будет настолько

же добра, как и умна и мила, словом, совершенно похожа на Вас. Я прошу Вас передать

мои комплименты г-дам Фитцгерберту369 и д’Элису; расскажите также обо мне шевалье де

ля Колиньеру и скажите ему, что книга, которую он хотел получить для Императрицы,

скоро будет ему доставлена.

Доброго дня, любовь моя, мое все. Как жить вдали от Вас; честно говоря, я совсем

этого не представляю. Мужество всегда готово покинуть меня. Мое

сердце наполнено грустью, душа – горечью, мой ум – сожалением. По

крайней мере, заботьтесь о себе, чувствуйте себя хорошо, думайте, что

являетесь для меня всем, что я люблю только Вас, Вы являетесь моей душой,

моей жизнью: ты, которого я обожаю, береги свое здоровье!

Графиня де Сегюр

АВПРИ, ф. Секретнейшие дела

(перлюстрация), оп.6/2, д.24, лл.296-297об.

4. Сopie de la lettre, écrite à Mr. le Comte de Ségur par

son épouse

ce 10 (21) décembre 1785

J’ai récu une de vos lettres du 20 qui est, s’il est possible encore plus

aimable et plus charmante, que toutes les autres. Ah mon cher Amour ! qu’il est

cruet, d’etre separée de vous, vous etes chaque jour plus aimable et plus tendre

pour moi ; je ne puis vous exprimer tous les sentimens, que vous faites éprouver à

mon cœur. Cette bien longue lettre, dont vous me parlés, ne m’est point encore

parvenue. Votre Consul n’étant point encore arrivé, vous croïés bien, que l’attente

de cette lette, me do

écrite à Mr. de Chatellac, il ne fera rien, qui puisse vous fourmenter, j’en répons

d’avance ; je suis moi-meme inquiéte, de …… qu’elle vous occupe ; qu’il est

affreux, de ne pouvoir se comuniquer aucunes idées, aucunes réflexions, aucuns

369 Английский посол в Петербурге.

sentimens presque, car nos cœurs ne peuvent se livrer, comme ils en sentent le

besoin, heureusement qu’ils s’entendent, et qu’ils sont toujours unis malgré la

distancer, qui nous sépare. Mon Dieu, que tout ce que vous me dites sur l’ouvrage

de Mr. de Florian, est joli. Mr. de Buffon prétend, qu’il avoit le sentiment de tout

ce que vous en dites, mais qu’il lui manquoit la maniere d’exprimer le jugement

qu’il porfoit, et que vous la trouvés toujours avec une précision une finess, un tact

et une grace, qui n’appartient qu’à vous ; en deux mots, vous exprimés clairement,

profondement, agréablement ce que beaucoup de gens d’esrit disent au moins en

quatre pages. Vous etes adorable mon cher cœur, parceque votre esprit, ah ! que je

vous aime, mon cœur ne peut vous dire tout ce que vous lui inspirés d’amour, de

tendresse, d’ivresse, de passion.

La Comtesse de Segur

* * *

Копия письма графу Сегюру от его супруги

10 (21) декабря 1785 г.

Я получила одно из Ваших писем от 20 числа, которое, если это

возможно, еще более приятно и прелестно, чем все другие. О, мой дорогой,

любовь моя! Как это жестоко быть вдали от Вас. Каждый день Вы все

более приятны и нежны ко мне. Я не могу выразить Вам всех тех чувств,

что Вы пробуждаете в моем сердце. То достаточно длинное письмо, о

котором Вы говорите, еще не дошло до меня, поскольку Ваш консул все еще

не прибыл. Вы правы, что ожидание этого письма вызывает у меня сильное

нетерпение. Не волнуйтесь о письме, написанном г-ну де Шателаку, он не

сделает ничего того, что могло бы обеспокоить Вас. Я заранее отвечаю за

него. Я сама обеспокоена тем, что оно тревожит Вас. Это ужасно быть не

в состоянии поделиться мыслями, размышлениями и даже чувствами, ибо

наши сердца не могут ввериться друг другу, когда чувствуют в этом



необходимость. К счастью, они понимают друг друга и находятся всегда

вместе, несмотря на расстояние, которое нас разделяет. Боже мой! Как

мило все то, что Вы рассказываете мне о работе г-на де Флориана. Г-н де

Бюффон утверждает, что он имел свое суждение обо всем, что Вы

говорите, но не мог выразить их, как это делаете Вы, в Вашей обычной

манере – с предусмотрительностью, изяществом, тактом и любезностью,

которые присущи только Вам. В двух словах, Вы выражаете ясно, глубоко и

приятно то, что большинство остроумных людей излагают по меньшей

мере на четырех страницах. Вы прелестны, мой дорогой друг, потому что

Ваше сердце еще контролируется Вашим умом. Ах, как я Вас люблю! Мое

сердце не может передать всего того, что Вы пробуждаете в нем – любовь,

нежность, упоение, страсть.

Графиня де Сегюр

АВПРИ, ф. Секретнейшие дела

(перлюстрация), оп.6/2, д.24, лл.298-299.

5. Copie de la lettre, écrite à Mr. le Comte Verge

Mr. le Comte de Ségur

ce 30 janvier 1786

Monsieur le Comte,

Je me suis occupé de l’affaire du Sr. Boehmer jouaillier de la Couro

aucune démarche ministérielle j’ai écrit à M. le General Zoritsch, qui m’a répondû qu’il étoit très

disposé à liquider cette dette, mais qu’il ne le pouvoit absolument pas dans ce moment-çi. Il m’a

démandé jusqu’au mois de juin, temps où il envoye vendre à Riga les productions de ses terres ;

quoiqu’il tie

chargé de la procuration de Boehmer, et que le produit de ses ventes soit réclamé par ses

Créanciers avant mémo l’arrivée des marchandises ; j’ai crû devoir attendre jusqu’au terme

auquel il promet de payer ; s’il ne satisfait pas à son engagement à l’éxpiration de ce tems jе ferai

les demarches les plus pressantes pour le récouvrement de la somme dont M. Zoritsch est

debiteur.

Joignant içi copie de la lettre que m’a écrit Mr. Zoritsch, et celle qu’il a écrite à Mr.

Stender.

J’ai l’ho

Le Comte de Ségur

* * *

Копия письма графа Сегюра графу Верженну

30 января 1786 г.

Г-н граф. Я занят делом г-на Бёмера370, к оролевского ювелира; прежде

чем сделать какое-либо правительственное обращение, я написал г-ну

генералу Зоричу, который ответил мне, что он всеми силами желал бы

погасить этот долг, но в настоящее время никак не может этого сделать.

Он попросил у меня отсрочки до июня – времени, когда он посылает в Ригу

продавать выращенное на его землях зерно. Хотя он повторяет то же

самое вот уже четыре года подряд консулу императора г-ну Штендеру,

имеющему поручение от г-на Бёмера, а доходы от его продаж будут

затребованы его кредиторами еще до прибытия товаров, я полагаю, что

должен подождать до того срока, когда он обещал заплатить. Если он не

выполнит свои обязательства по истечении названного срока, я буду самым

настойчивым образом требовать возвращения той суммы, которую должен

г-н Зорич.

Прилагая здесь копию письма, которое г-н Зорич написал мне и г-ну Штендеру,

имею честь быть…

Граф де Сегюр

6. Copie d’une lettre, écrite à Mr. Le Comte de Segur

par Mr. Le Géneral Soritch

Monsieur,

Je vous rémercie beaucoup de l’obligeante lettre, que vous m’avés fait