Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 17 из 21



Хотя могла быть и более прозаичная причина: снотворное. И убийство. Почему нет? Так гораздо более правдоподобней…

— Мисс Уоррингтон! — вдруг окликнул меня мистер Оуэн, который почему‑то решил проводить меня до комнаты. — Подождите, мисс Уоррингтон!

Разумеется, я послушалась. Старший брат Эббигэйл вызывал во мне безотчетную симпатию, которая заставляла соглашаться с ним.

— Что вы хотели, мистер Оуэн? — со всей возможной любезностью спросила я у молодого джентльмена.

Пожалуй, лишь он один был мне хоть сколько‑нибудь симпатичен среди мужчин, с которыми я путешествовала. Обходительными манерами он походил на сестру, однако превосходил ее в здравомыслии и жизненном опыте… Как же жаль, что ни одна из моих дорогих сестер не станет миссис Оуэн…

— Я… что вы думаете о моей сестре… об исчезновении моей сетры? Скажите, ради Бога, мисс Уоррингтон… Вы и правда считаете…

Продолжать ему не нужно было…

— Ах… Я не знаю, мистер Оуэн! Я ничего уже не знаю! — воскликнула я. — И опрометью бросилась прочь. Из гостиницы.

Если вдруг так оказалось, что действительно мою подругу унесла нечистая сила, то искать я представляла, где можно встретить Дикую охоту…

— Мисс Уоррингтон, я с вами! — не отстал от меня брат Эббигэйл, нагнав уже за порогом. Я испугалась, что он собирается останавливать меня, но нет. Всего лишь решил пойти вместе со мной. — Молодая девушка не должна одна бродить посреди ночи в таком месте!

«Молодая девушка» после этих слов поняла, что джентльмен совершенно прав.

— Да и куда вы?

Я тяжело вздохнула. И ответила.

— На перекресток, мистер Оуэн. На перекресток. Если действительно мисс Оуэн похищена нечистой силой, то встречать фэйри следует именно на перекрестке. Кстати, где ближайший?

По милости лорда Дарроу в здешних местах я не ориентировался. Слава Богу, мистер Оуэн решил пойти со мной. Задним числом я понимала, что в такой темени не нашла бы ничего, кроме неприятностей.

В темноте мне было не разобрать выражения его лица… Поэтому я не могла понять, о чем же думает сейчас молодой человек. Голос же его звучал глухо и совершенно невыразительно.

— Откуда вы знаете это, мисс Уоррингтон?

Я поморщилась. Закономерный вопрос.

— У меня была кормилица, мистер Оуэн. Простая крестьянка. Она меня любила. Порой мне кажется, что слишком сильно. А еще она отличалась словоохотливостью. А я в свою очередь отличаюсь хорошей памятью.

Не знаю, удовольствовался ли мистер Оуэн подобным моим объяснением или нет, но, по крайней мере, больше он не интересовался происхождением моих знаний. Впрочем, я бы ему больше ничего не рассказала. Моя нэнни мне многое рассказывала… действительно многое. Она же нянчила и Энн с Эмили, но при них особо не распространялась на тему своих суеверий. Быть может потому, что сестры были куда болтливей меня. И дойди до родителей сказки кормилицы, та бы быстро вернулась в деревню.

На детскую душу легко наложить отпечаток. И лет до десяти я с братом исправно искала и брауни, и круги фэйри, и привидений… По счастью, поняв, что ничего подобного поблизости не обнаруживается, дорогой Эдвард и я живо излечились от вредных иллюзий.

Но где искать фэйри, я так и не забыла. На свою голову.

В итоге нашли уже нас. И далеко не фэйри…

Когда мы шли по темной дороге в поисках злосчастного перекрестка, нам навстречу вылетела пара таких же «очаровательных» тварей, как та, что застрелил не более двух часов назад милорд.

Шерсть вокруг пастей отсвечивала зеленым… Даже зная, что все это фальшивка, обман, я и то чувствовала, как волосы на голове шевелятся от страха. Хотя… пусть даже все эта мистическая бутафория поддельная, зубы‑то у псов самые что ни на есть настоящие… И они уже пробовали человеческой плоти…

Первым делом мистер Оуэн задвинул меня себе за спину. Должно быть, надеялся, таким образом защитить. Но я‑то понимала, что в пистолете один патрон. А вот собаки перед нами две. Все равно нас порвут на части.

Было страшно. И безумно обидно. Я ведь искренне считала, что собак уже никто не станет спускать. Зачем? Ведь наследник местного землевладельца уже убить…

А еще мы встретили и охотника. Был тот ну совершеннейшим человеком. И сперва грязно выругался, когда увидел, какая добыча ему попалась.

Незнакомец был высок и хорош собой. Пусть и изрядно напоминал мне цыгана. И его милость. Высокий, широкоплечий, темноглазый и темноволосый. И в глазах у него было что‑то такое, дикой, бандитское, что я прежде видела лишь у безродных цыган. Однако если сестра похожа на брата, то понятно, почему вдруг почтенного возраста баронет возжелал жениться во второй раз.

— Мистер Лоуренс? — насмешливо произнес мистер Оуэн.



Но я прекрасно чувствовала напряжение в нем. Странно было бы, если бы его не было.

— Мистер Оуэн? Посреди ночи? Да еще с молодой леди? — широко и почти что жизнерадостно произнес молодой мужчина.

Собаки пока не нападали. Верно, ждали команды хозяина.

— Можно подумать, моя компания более странная, чем ваша, — пожал плечами брат Эббигэйл, вынимая пистолет.

На двух собак одной пули не хватит. А вот на человека хватить должно.

— Кто это? — спросила я тихо.

Я не понимала, что происходит, почему и, что самое главное, почему мистер Оуэн знаком с хозяином собак.

— Это старший брат леди Уоллидж, — ответил меня молодой джентльмен. — Как вы видите, помогает сестре решить проблему наследства.

Мистре Лоуренс засмеялся.

— Сестренка не могла сама решить эту проблему… — пожал плечами мистер Лоуренс, зачем‑то подмигнув мне.

Полагалось смутиться. Но я просто жутко разозлилась.

— А вы ведь понимаете, мистер Оуэн, что брат должен помогать своей дорогой сестренке.

Вроде бы сказал он это мимоходом… Но мы с моим спутником поняли, что говорит он о бедняжке Эббигэйл.

— Где моя сестра, мерзавец?! — закричал мистер Оуэн, шагнув вперед.

Но собаки предупреждающе зарычали, намекая, что сперва придется расправиться с ними.

Я же растеряно смотрела на странного человека.

Но ведь… через зеркало? Как? Не бывает. Невозможно. Это человек… Обычный человек.

— В безопасности, — развел руками мистер Лоуренс с видом совершенно невинным, но все равно напоминал черта. — И… если вы и, что самое важное, ваш дядя, умерите свое любопытство, то все закончится вполне благополучно. Для всех. Мы же понимаем друг друга, верно? Мы просто оба любим своих сестре. И этим похожи.

Что ж, мисс Оуэн похитил человек. Это уже неплохо. Но этот человек может такое, что обычным смертным явно не под силу. И это уже очень плохо… А что если его милость откажется «умерить свое любопытство»? Что тогда станется с моей подругой?

— Если моя сестра не окажется на свободе немедленно, то вы окажетесь в петле, — почти невозмутимо заявил брат Эббигэйл. Но я прекрасно чувствовала, насколько он напряжен, и насколько же сильно он боится за сестру. Да и за себя, должно быть.

Мистер Лоуренс засмеялся, запрокинув голову назад… И мне померещилось, что зубы у него острые, звериные… Общество мисс Оуэн на меня явно дурно влияет. Очень дурно, раз начали мерещиться подобные дикие вещи.

— Если я ее отпущу, то вот тогда и окажусь в петле. Покиньте эти места, господа. И я верну вам барышню целой и невредимой.

— С чего мы должны вам верить? — покачал головой мистер Оуэн. — Вы бесчестный человек, убийца и похититель.

Ухмылка брата леди Уоллидж была поистине пугающей.

— Потому что никто в здравом уме и твердой памяти не станет нарушать обещания, данные лорду Дарроу. И я достаточно знаю о вашем дядюшке, чтобы не бояться, что он нарушит слово.

Как по мне, так его милость скорее найдет способ обойти данную им клятву. Мне он не показался человеком действительно честным. Скорее уж принципиальным.

— И вы думаете, дядя позволит твориться бесчинствам в этой стране? — ответил мистер Оуэн, хмыкнув. — Дядя Николас не любит наглецов.

О да…

— И все‑таки вы слишком уж смелы, — заметил с нехорошим намеком мистер Лоуренс, становясь еще больше похожим на злого духа. — Вам не справиться с собаками. Да и с вами молодая леди. Может, стоит побеспокоиться и о ее благополучии?