Страница 1 из 40
ДЖЕССИКА ВУД
«З А Б В Е Н И Е»
Переводчики: Оксана Юн
Редакторы: Анна Шиян-Глотова.
Контрольная вычитка: Анна Шиян-Глотова, Алена Лубенец.
Оформление: Алёна Лубенец
Подготовка обложки: Алена Лубенец
Перевод книги подготовлен специально для группы
ЛЮБОВЬ КАК НАРКОТИК — Лучшее книжное сообщество.
Любое копирование и размещение перевода без разрешения администрации, ссылки на группу и переводчиков запрещено.
Предупреждение!!!
Кое-где для соблюдения правильности перевода и атмосферы книги может встречаться незначительное количество нецензурной лексики.
Книга рекомендована для аудитории 18+.
Аннотация
Первого, кого я увидела, придя в сознание — высокого, сексуального мужчину, которого не помнила.
Он сказал, что его имя Коннор Брейди, и он исполнительный директор корпорации «Брейди Глобал».
Меня же зовут Оливия Стюарт, и я потеряла память вследствие несчастного случая.
Еще он сообщил, что я его невеста.
И хотя я не помнила Коннора, как и что-либо другое из своего прошлого, некоторые его черты казались мне знакомыми. Он заботливый, надежный и головокружительно-великолепный. Но все же у него есть один недостаток — он слишком идеальный.
Когда я начала строить свои отношения с Коннором и смирилась с мыслью, что память может никогда не вернуться, я неожиданно встретила Итана Джеймса.
Итан загадочный, возбуждающе-наглый незнакомец, который сдвигает рамки моего восприятия до предела и заставляет меня чувствовать себя по-настоящему живой. Каждый раз, когда мы встречаемся, от стены, отделяющей меня от прошлого, отпадают все новые и новые куски, обнажая секреты, которые хранились глубоко в моем подсознании. С каждым новым воспоминанием я все больше разрываюсь между мужчиной, называющим себя моим женихом, и незнакомцем, в руках которого находятся ключи от моей прошлого.
Действительно ли моя жизнь с Коннором так идеальна, как он хочет меня в этом убедить?
Я был в поисках тебя с тех пор, как услышал первый рассказ о любви, не понимая, что это бесполезно. Влюбленные не встречаются где-то в пути. Они изначально в душах друг друга.
Джалал ад-Дин Мухаммад Руми
Глава 1
Я забежала в свою спальню, неудержимо плача, и захлопнула дверь. Затем достала свой дневник: розовую, кожаную тетрадь, наполненную моими самыми искренними размышлениями. Дрожащими пальцами потянула за золотистую ленту-закладку, открывая страницу с моей последней записью, и лихорадочно начала строчить все, что чувствовала в этот момент. Выплескивала боль и страх, пронзающие меня. Я слышала, как крики моих родителей за пределами комнаты стали на октаву выше.
Они снова ругались. Это стало происходить все чаще и чаще, и каждая новая ссора была намного сильнее, чем за день до этого.
Я хотела, чтобы мои родители не были столь несчастны. Хотела, чтобы они ненавидели друг друга не настолько сильно. Но прямо сейчас я как никогда хотела быть кем-нибудь другим, но только не собой, и быть где угодно, лишь бы не здесь.
Словно услышав мои мысли, отец закричал:
— Если ты хочешь долбаного развода, то ты его получишь! Но предупреждаю тебя только один раз, если ты выйдешь за эту дверь, даже не думай возвращаться обратно!
— И в планах этого не было! — выпалила в ответ мама. — Я уеду завтра прямо с утра и заберу Лив с собой!
— Нет! — заплакала я. Мне стало плохо только от одной мысли о том, чего я лишусь.
Неожиданно комната и розовый кожаный дневник в моей руке растворились, отходя на задний план, а мое сознание отметило мягкий, настойчивый сигнал, звучащий где-то далеко. Что это?
Я повернулась на звук и обнаружила, что перебегаю хорошо знакомую мне улицу среди ночи. На мне надето отягощающее мое тело и сковывающее движения розовое вечернее платье, украшенное стразами. Воздух морозный и колючий, но кажется, будто адреналин, бегущий по моим венам, защищает меня от холода, словно теплое одеяло.
Внезапно меня ослепил яркий свет автомобильных фар, приближающийся ко мне на огромной скорости. Раздался резкий визг тормозов, заглушая все остальные шумы. Я ощутила толчок холодного металла, а затем меня отбросило на обочину дороги.
Я уже приготовилась к боли, пронзающей тело.
Но ничего не почувствовала.
Вместо этого я вновь услышала настойчивый сигнал, но теперь он звучал ближе и громче.
Сквозь мое сознание просочился приглушенный разговор:
— Сейчас мы ничего не можем для нее сделать, мистер Брейди. Как вы знаете, в результате аварии она получила множественные травмы головы. Нам надо дождаться, когда она придет в себя и посмотреть на ее состояние — это все, что мы можем предпринять прямо сейчас.
Женский голос звучал издалека, но по какой-то причине я знала, что она говорит обо мне.
— Хорошо. Спасибо.
Судя по нарастанию звука низкого напряженного мужского голоса, я поняла, что его обладатель идет в моем направлении.
В моей голове начала пульсировать боль в такт с раздражающим пиканьем, становившимся все громче.
— Ей очень повезло, что у нее есть вы. Должно быть, вы действительно о ней беспокоитесь, раз приходите сюда и сидите с ней каждый день.
— Да. Так и есть, — прозвучал мужской голос еще ближе.
А затем я почувствовала прикосновение теплой ладони к своей руке, и это окончательно привело меня в чувство. Я автоматически отметила, что лежу на кровати, ощутила затхлый запах хлорированного воздуха. Я сосредоточилась на пиканье, исходящем от прибора, который стоял недалеко от меня. Я в больнице?
Я попыталась пошевелиться, но в результате смогла лишь дернуть пальцами.
— Сестра! — тревожно выкрикнул мужчина. — По-моему, я почувствовал движение ее пальцев!
Я с трудом открыла глаза, но тут же снова их закрыла, сражаясь с неподъемными веками и ослепленная ярким светом.
— Думаю, она очнулась! — Мужчина стиснул мою руку и, медленно приблизившись к моему лицу, позвал: — Лив?
— Мистер Брейди, надо дать ей немного пространства.
Мужчина ослабил хватку, и я услышала, как он отодвинулся.
Я снова открыла глаза, на этот раз у меня получилось лучше.
— Мисс Стюарт?
Ко мне приблизилась женщина с нежным голосом, который я слышала ранее.
— Где я? — Я моргнула и пару секунд спустя смогла сфокусировать на ней свой взгляд. — Кто вы? — Я оглядела комнату и с удивлением обнаружила, что нахожусь в большой, роскошной больничной палате.
— Мисс Стюарт, вы попали в аварию и сейчас находитесь в «Корпусе» — частном стационарном подразделении больницы университета Пенсильвании. Я медсестра Бетти. И я буду за вами ухаживать.
— Авария, — я повторила ее слова и попыталась прорваться сквозь густой туман, окутывающий все мои мысли.
Я вздрогнула от пульсирующей боли у себя в голове.
— Вам больно? — заботливо спросила меня медсестра.
— Просто ужасная головная боль, — сказала я, дотронувшись до своей головы.
— Я сообщу доктору, и мы дадим вам какое-нибудь лекарство.
— Что со мной случилось? — Я вглядывалась в ее лицо в поисках ответов.
Она по-доброму мне улыбнулась:
— Тут есть кое-кто, ожидающий вашего пробуждения уже достаточно долго. Я позволю ему рассказать вам о том, что случилось, а сама в это время проверю работу ваших жизненно важных органов.
Она отодвинулась, и мой взгляд сосредоточился на еще одном человеке, присутствующем в комнате. Им оказался высокий, красивый мужчина, одетый в явно сделанный на заказ костюм цвета древесного угля. Он стоял за спиной медсестры и выглядел взволнованным.