Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 46 из 89

Раззѝд Веарат выслушал доклад Шекры:

- Хорошо сделала. Я пошлю Мулу и Джибори на берег забрать старого ежа.

Лисица запротестовала:

- Нет, капитан, лучше я это сделаю. Эти двое могут быть с ним слишком грубыми. Давайте разыграем это мягко. Есть много способов, чтобы усыпить утку, кроме битья ее камнем по голове. Я уверена, что если мы позволим Буйку думать, что мы его друзья, и обойдемся с ним по-доброму, он охотно покажет нам путь в Рэдволл.

Эта идея была чуждой натуре Веарата, но, видя возможности, он согласился:

- Ладно. Ты иди и забери его, а я прикажу подать ему жратвы. Но предупреждаю тебя, лиса – лучше пусть твоя схема сработает, иначе будет хуже для тебя!

Команде рассказали о Буйке Вилтуде. Они избегали разговоров с ним, когда он поднялся на борт с Шекрой. Войдя в каюту капитана, он проигнорировал все остальное, направившись прямо к трапезе из жареной рыбы и яиц чайки. Оборванный еж принялся за еду со всем аппетитом истинного Вилтуда.

Шекра налила ему кубок грога «Крепкое Гадючье Жало», интересуясь:

- Тебе нравится эта еда, друг мой?

Буек сплюнул селедочную кость и пролил немного грога. Он фыркнул:

- Едал я и хуже. Что это за один?

Раззѝд промолчал, когда лиса ответила:

- Это наш капитан.

Буек вновь наполнил свой кубок огненным грогом. Осушив его, он почмокал губами, хихикая:

- Хи-хи-хи, уродливая старая жаба, правда?

Шекра затаила дыхание от ужаса, когда Раззѝд удержал лапу оборванного гостя от новой порции грога:

- Мне сказали, ты знаешь дорогу в Рэдволл. Расскажи мне.

Буек взглянул в слезящийся глаз так, как будто ему было все равно:

- Ничего не скажу, пока не наемся!

Раззѝд внутренне клокотал, но позволил трапезе продолжиться. Буек сожрал рыбу и яйца и три раза осушил кубок. Затем он откинулся назад, ковыряясь рыбьей костью в своих испачканных зубах. Взглянув на сей раз в неповрежденный глаз Раззѝда, он громко рыгнул.

- Неплохая капелька грога. Уже сезон как не пил грога. Налей еще капельку, капитан!

Кивнув на бочонок в углу, Раззѝд заговорил, стараясь не скрежетать зубами в то время, как его гнев рос:

- Не так быстро, приятель. Ты сможешь выпить столько, сколько захочешь, из этого бочоночка, как только ты расскажешь нам, как добраться до Рэдволла.

Из-за того количества грога, что он уже выхлебал, речь старого ежа Вилтуда стала смазанной:

- Вс-се в п-прор-рядке, к-кап-пит-тан. Я т-точно з-знаю, гд-де это. П-просто п-плыв-ви на юг вд-доль бер-рега, пок-ка не п-придешь к рек-ке, что теч-чет вд-доль бер-рега. Ее наз-зыв-вают Рек-ка М-мох, ты ее н-не пр-роп-пустишь. Она течет т-туда на в-вост-ток!

Подбородок Буйка упал ему на грудь, с его губ пролился грог. Он икнул, рыгнул, а затем захрапел.

Джибори скривил морду от отвращения, вытащив нож:

- Старый неряшливый дурак. Эй, капитан, позволь мне пощекотать его немножко моим клинком! Я заставлю его петь, как зяблик на празднике!

Пинок от Раззѝда заставил ласку растянуться на полу.

Голос Раззѝда был отягощен властью:

- Любой, кто подступится близко к этому ежу, утонет в собственной крови! Мы сделаем по-моему. Оставьте пьяного дурака проспаться. Он сделает что угодно за грог. Когда мне понадобится больше информации, я просто дам ему выпить глоточек – это развяжет ему язык. Так, Шекра?

Провидица отсалютовала:

- Так точно, капитан, отличный план!

Веарат отпустил Джибори и Мулу:

- Свистать всех наверх, поднять паруса! Ведите судно на юг вдоль берега и следите насчет этой Реки Мох!





Мула напомнил ему о следопытах, которых тот послал в болота по следам Угго и Пози:

- Мы не будем ждать Кругляка и Вугала, капитан?

Раззѝд презрительно усмехнулся:

- Нет, не будем. У меня есть то, что мне нужно – зверь, знающий дорогу в Рэдволл. Эти два идиота, возможно, уже утонули в том болоте, а если и нет – что ж, им уже давно следовало быть на борту с двумя ежами. А теперь заставьте мой корабль двигаться, быстро!

Он поднял голову Буйка и снова уронил ее. Старый еж коротко засопел, а потом продолжил храпеть.

Раззѝд поднял свой трезубец, отдавая приказания Шекре:

- Закрой за мной каюту и никого сюда не впускай! Следи за ним и дай мне знать, когда он придет в себя!

Когда Раззѝд отбыл, лисица устроилась в кресле с небольшим кубком грога. Она чувствовала полное удовлетворение от того, как складывались дела. Аббатство Рэдволл, в солнечной сельской местности, мир и довольство. Чего еще лисе желать?

19.

На болотах была безлунная ночь. Двое следопытов – морская крыса Кругляк и хорек Вугал – не ушли далеко. Запасы пищи и грога, которые они взяли с «Зеленого Савана», интересовали их больше, чем то, что казалось бессмысленным заданием. Найдя относительно безопасное местечко, они разбили лагерь и разожгли маленький костер. Сидя спинами к поваленному стволу ольхи, они распаковали провизию.

Кругляк попробовал комковатую массу, затем, скорчив гримасу, выплюнул ее:

- Фу! Что это должно было быть?

Вугал попробовал густую массу; казалось, она ему нравится.

- Похлебка с клецками, подсушенная в сковороде. Хороший харч, приятель! Ты слишком привередливый, и в этом твоя проблема.

Кругляк вытащил пробку из большой глиняной фляги. Он отпил из нее, а затем отставил ее в сторону с тем же самым страдальческим выражением на морде:

- Это же грог «Крепкое Гадючье Жало»! Почему ты не взял немного доброго питья, такого, как «Пузырчатый Рак»?

Вугал отхлебнул глоток, кивнув в знак одобрения:

- В «Крепком Гадючьем Жале» нет ничего плохого, это мой любимый грог. Ну что, есть у тебя еще на что пожаловаться, привереда?

Морской крысак нахмурился:

- Поменьше о привередах, ты, большое помойное ведро. Ты все, что угодно, себе в пасть запихнешь!

Его товарищ-хорек поставил немного холодной похлебки с клецками на огонь разогреваться. Он наблюдал, как она шипит:

- Я рад, что я помойное ведро, а не привереда, как ты. Все, на что ты годишься – это стонать и жаловаться!

Кругляк негодующе указал на себя:

- Это я-то нытик и жалобщик? Ха, и отчего это я должен стонать и жаловаться? Меня выслали по приказу идийота, я брожу в темноте, покрытый вонючей болотной грязюкой, и все только оттого, что кэпу захотелось наложить лапы на двух придурковатых ежей. Ха, нет уж, парень, я не жалуюсь. Посмотри на меня – я наслаждаюсь жизнью!

Вугал потыкал массу на костре веткой:

- Тогда, пока ты так наслаждаешься жизнью, начни-ка лучше думать о том, что мы скажем Раззѝду, когда попадем обратно на корабль без каких-либо ежей-пленников, ибо я не вижу, как мы должны искать их в этой округе, а ты?

Кругляк встал. Заслонив глаза лапой, он попытался взглянуть через огонь в темноту, издевательски взывая:

- Эй там, миленькие маленькие ежики! Выходите сюда! У меня и у старого доброго дядюшки Вугала есть для вас еда и грог! Не стесняйтесь же, выходите сю- ааархх!

Его опрокинуло на спину, когда большая темная масса стремительно пролетела над ним, оторвав с его головы левое ухо. Это был Сирколо, болотный лунь!

Вугал не полностью осознал, что происходит. Услышав крик боли Кругляка, он подпрыгнул, выхватывая клинок:

- Кругляк, ты в порядке, приятель? Что это было?

Морской крыс не успел произнести ничего, не считая еще одного крика боли. Раздраженный тем, что он упустил свою добычу, Сирколо совершил молниеносный разворот, ударив Кругляка обеими наборами когтей и беспощадным клювом.

С того места, где он скорчился у другого конца ольхового ствола, хорек, застыв от ужаса, наблюдал, как пернатый охотник отправил Кругляка на тот свет с быстрой жестокостью. Могучая птица подняла свою добычу целиком, стартовав в ночной воздух. Кровь забрызгала Вугала, когда он уставился наверх. Захлопали могучие крылья, и Сирколо с Кругляком исчезли во тьме.