Страница 11 из 14
Что с тобой, Мальволио? Как ты себя чувствуешь?Мальволио
Мысли у меня розовые, хотя ноги и желтые. Все получено, и все пожелания будут исполнены. Нам ли не узнать этот изящный римский почерк? [42]Оливия
Не лечь ли тебе в постель, друг мой?Мальволио
В постель? Ну, конечно, милая, я приду к тебе!Оливия
Господи помилуй! Почему ты так улыбаешься и все время целуешь себе руку?Мария
Что это с вами, Мальволио?Мальволио
Вы изволите обращаться ко мне с вопросами? Впрочем, даже соловьи вынуждены слушать галок.Мария
Как вы смеете в присутствии госпожи так глупо и развязно себя вести?Мальволио
«Да не устрашит тебя величие» – так сказано в письме.Оливия
Как это понять, Мальволио?Мальволио
«Иные рождаются великими…»Оливия
Что, что?Мальволио
«…другие достигают величия…»Оливия
Что ты такое болтаешь?Мальволио
«…к третьим оно нисходит…»Оливия
Да смилуются над тобой небеса!Мальволио
«Вспомни, кого восхищали твои желтые чулки…»Оливия
Мои желтые чулки?Мальволио
«…рождая желание видеть их подвязанными крест-накрест…»Оливия
Крест-накрест?Мальволио
«Смелей, ты займешь высокое положение, если пожелаешь…»Оливия
Я займу высокое положение?Мальволио
«А если нет, пусть ты останешься слугой…»Оливия Нет, у него, несомненно, солнечный удар!
Входит слуга . Слуга
Госпожа, молодой придворный герцога Орсино явился: я еле-еле упросил его вернуться. Он ждет распоряжений вашей милости.Оливия Я выйду к нему.
Слуга уходит.
Пожалуйста, Мария, пусть за этим человеком присмотрят. Найди дядюшку Тоби, пусть позаботится, чтобы при нем кто-нибудь неотлучно находился. Я готова отдать половину состояния, только бы с ним не случилось ничего худого.
Оливия и Мария уходят. Мальволио Ну как, понятно вам, что я за человек? За мной будет присматривать не кто-нибудь, а сам сэр Тоби! Впрочем, это ясно из письма, – она посылает ко мне Тоби нарочно, чтобы я наговорил ему дерзостей: ведь она прямо подбивает меня на это в своем письме. «Сбрось убогую оболочку, – пишет она, – будь хмур с родственником, надменен с челядью, громко рассуждай о делах государственных, порази всех странностью повадок»; и тут же указывает, как мне себя вести: вид должен быть суровый, осанка величавая, речь медлительная, манеры важного господина и прочее. Теперь ей от меня не уйти! Но все это свершилось волей небес, и я благословляю небеса. А когда она сейчас уходила: «Пусть за этим человеком присмотрят!» За человеком! Не за Мальволио, не за дворецким, а за человеком! Все ясно, все одно к одному, ни тени сомнений, ни намека на тень сомнений, никаких препятствий, никаких опасностей и тревог. Что говорить! Никаких преград между мной и полным завершением моих надежд! Но я тут ни при чем, так повелели небеса, и небесам я шлю свою благодарность.
Мария возвращается вместе с сэром Тоби и Фабианом . Сэр Тоби
Ради всего святого, где он? Даже если им черти завладели, пусть хоть целый легион дьяволов, – все равно я должен с ним поговорить.Фабиан
Вот он, вот он! – Что с вами, сударь? Скажите, что с вами?Мальволио
Подите прочь, я с вами не знаюсь. Не мешайте мне наслаждаться уединением. Прочь отсюда!Мария
Слышите? Думаете, это он так хрипло бормочет? Это бес, который в него вселился. – Сэр Тоби, госпожа просила вас присматривать за ним.Мальволио
Ага! Вам понятно?Сэр Тоби
Ну-ну-ну, успокойся, успокойся! – С ним нужно обращаться поласковей: предоставьте это мне. – Как ты себя чувствуешь, Мальволио? Как твое здоровье? Не поддавайся дьяволу, друг мой, вспомни – он враг рода человеческого.Мальволио
Что вы такое несете?Мария
Видите, как он злится, когда бранят нечистого? Упаси нас боже, а вдруг на него напустили порчу?Фабиан
Надо бы отнести его мочу к знахарке.Мария
Завтра же отнесу, если только доживу до утра. Сказать вам не могу, как расстроится госпожа, если его потеряет.Мальволио
Как-как, сударыня?Мария
Ой, господи!Сэр Тоби
Придержи-ка язык: так нельзя. Видишь, как ты его раздражаешь. Я с ним без твоей помощи справлюсь.Фабиан
Лаской, только лаской! Совсем ласково. Дьявол такой грубиян, что терпеть не может, когда с ним грубо обходятся.Сэр Тоби
Ну как, петушок? Как тебе кукарекается?Мальволио
Сударь!Сэр Тоби
«Пойдем со мною, Бидди!» Вот что, приятель, не подобает порядочному человеку водиться с сатаной: гони его в шею, черномазого!Мария
Дорогой сэр Тоби, заставьте его читать молитвы! Пусть молится!Мальволио
Читать молитвы, дерзкая девчонка?Мария
Вот видите, он просто не выносит, когда при нем говорят о чем-нибудь божественном!Мальволио
Да провалитесь вы все, пустые, жалкие твари! Я вам не чета! Вы еще узнаете, кто я такой. (Уходит.) Сэр Тоби
Сплю я, что ли?Фабиан
Если бы я увидел это на сцене, я сказал бы, что в жизни такого вздора не бывает.Сэр Тоби
Наша выдумка влезла ему прямо в печенки.Мария
Бегите за ним, а не то как бы эта самая выдумка не вылезла на свет божий и не завоняла.Фабиан
А вдруг он и впрямь рехнется?Мария
Спокойнее станет в доме, только и всего.Сэр Тоби Пойдемте запихаем его в чулан и свяжем. Племянница уже поверила, что он спятил, поэтому мы можем продолжать, себе на радость, а ему в наказание, пока эта затея нам не прискучит. Ну, а тогда мы смилуемся над ним. Потом мы обнародуем всю историю, а тебе выдадим награду за поимку сумасшедшего. Но смотрите, кто идет!
Входит сэр Эндрю . Фабиан
Еще один шут гороховый!Сэр Эндрю
Вот мой вызов. Прочтите его. Уж я не пожалел уксуса и перца.Фабиан
Будто бы и впрямь такой острый?Сэр Эндрю
Еще бы! Могу поручиться! Читайте же.Сэр Тоби
Дай-ка мне. (Читает.) «Молокосос, кто бы ты ни был, ты паршивое отродье!»Фабиан
Крепко сказано. И красиво к тому же.Сэр Тоби
(читает)
«Не удивляйся и не спрашивай, почему я тебя так обзываю, потому что я не намерен тебе это объяснять».Фабиан
Тонко придумано: на нет и суда нет.Сэр Тоби
(читает)
«Ты приходишь к графине Оливии, и на моих глазах она любезничает с тобой. Но ты гнусный лжец, хотя я вызываю тебя не по этой причине».Фабиан
Кратко и совершенно… бессмысленно!Сэр Тоби
(читает)
«Я подкараулю тебя, когда ты пойдешь домой, и если тебе удастся убить меня…»Фабиан
Превосходно!Сэр Тоби
(читает)
«…ты убьешь меня как подлец и негодяй».Фабиан
Лазейку вы все-таки себе оставляете. Превосходно!Сэр Тоби
(читает)
«Будь здоров, и да смилуется небо над душой одного из нас. Может, это будет моя душа, но я надеюсь на лучшее: поэтому берегись. Твой друг, если ты хорошо со мной обойдешься, и твой заклятый враг Эндрю Эгьючик». Если это письмо не выведет его из себя, значит, он вообще не в себе.Мария
И случай сейчас подходящий: он вот-вот кончит беседовать с госпожой и уйдет от нее.Сэр Тоби
Иди, сэр Эндрю, засядь где-нибудь в саду, точно ты судебный пристав, а как только завидишь его, так прямо и кидайся со шпагой и при этом ругайся на чем свет стоит; знаешь, чтобы прослыть храбрецом, можно обойтись и без подвигов: сумей только браниться позычнее, да похвастливее, да позабористей. Ступай!Сэр Эндрю
Что-что, а ругаться я мастер. (Уходит.) Сэр Тоби Ну нет, письмо я передавать не стану. По манерам этого молодого человека сразу видно, что он и неглуп и хорошо воспитан, да и доверие к нему его господина и моей племянницы подтверждает это. Стало быть, такое дурацкое письмо никак не испугает мальчишку: он сразу поймет, что его писал олух. Лучше я передам вызов устно, распишу в самых ужасных выражениях отвагу Эгьючика и заставлю юнца поверить – юность ведь всегда доверчива, – что нет на свете человека более искусного в фехтовании, более бесстрашного, отчаянного и неистового. Они оба до того перетрусят, что прикончат друг друга взглядами, как василиски.