Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 4 из 65

— О, просто божественно, — с усмешкой ответил Аполло, надеясь, что сестра не заметит, что его десны кровоточили. — Почки в масле сегодня утром были превосходные, как и яйца-пашот, и свиной стейк. Я собирался поблагодарить повара, но обнаружил, что несколько ограничен в движениях. — Он указал на свои ноги, закованные в кандалы, от которых к большому металлическому кольцу в стене тянулась цепь — ее длина позволяла встать и сделать по два шага в обоих направлениях, но не более.

— Ах, Аполло… — с легким укором в голосе сказала Артемис, но ее губы чуть растянулись в улыбке, и он посчитал свое дурачество удачным. — Досадно, что ты уже поел, потому что я принесла жареного цыпленка. — Она кивнула на небольшой пакет, который держала в руке. — Надеюсь, ты не настолько объелся, чтобы не полакомиться им.

— О-о, думаю, мне это удастся. — Он уловил аромат цыпленка, и рот его непроизвольно наполнился слюной.

Было время, когда Аполло совершенно не думал о еде — если, конечно, не считать нелепых фантазий о том, чтобы можно было каждый день есть вишневый пирог. Нельзя сказать, что их семья была богатой — на самом деле вовсе нет, — но они не знали, что такое голод. У них всегда были хлеб, сыр, жареная лопатка барашка с горошком, а также персики в меду и в вине; бывал еще рыбный пирог и те маленькие булочки, которые иногда пекла их мать. Боже правый, а ведь еще и суп из бычьих хвостов! Кроме того, апельсины, жареные орехи, приправленная имбирем морковь и те сладости, приготовленные из засахаренных лепестков роз… Здесь, в своей камере, он иногда проводил целые дни, думая о еде, и никакими силами ему не удавалось отделаться от этих мыслей.

Пока Артемис доставала из пакета цыпленка, Аполло, стараясь отвлечься, отвернулся; он решил, что уничтожит еду только после ухода сестры, — чтобы она не видела, что он превратился в жадное неразумное животное.

Грязная солома служила ему и диваном, и кроватью, но если немного поискать, то, возможно, нашлось бы небольшое относительно чистое место, где сестра могла бы присесть; поэтому он чуть подвинулся, звякнув цепями, — это была единственная любезность, которую виконт Килборн мог оказать своей гостье.

— Здесь также сыр и половина яблочного пирога — я выпросила это у кухарки Пенелопы, — проговорила Артемис, с беспокойством глядя на брата, как будто понимала, насколько он был близок к тому, чтобы наброситься на угощение и в один миг все проглотить.

— Садись, — буркнул Аполло.

Артемис элегантно присела, чуть подогнув ноги, словно находилась на загородном пикнике, а не в зловонном сумасшедшем доме.

— Вот, возьми. — Она положила ножку цыпленка и кусок пирога на чистую салфетку и протянула брату.

Он осторожно взял сокровища и, стиснув зубы, уставился на еду, после чего сделал глубокий вдох — способность держать себя в руках — это единственное, что у него еще оставалось.

— Аполло, прошу тебя, покушай. — В шепоте Артемис явно слышалось страдание, и виконт напомнил себе, что не только он один наказан за ночь юношеского безрассудства — в ту ночь он погубил и свою сестру.

Виконт поднес к губам ножку цыпленка и, откусив маленький кусочек, положил ее обратно на салфетку. А затем принялся медленно жевать. Изумительный вкус наполнял рот, вызывая желание выть от ненасытного голода. Но Аполло сдерживался, потому что он — джентльмен, а не животное.

Прожевав, он спросил:

— Как поживает моя кузина?

Будь Артемис менее воспитанной леди, она закатила бы глаза.

— Сегодня утром кузина отдыхает после бала в доме виконта д’Арк, у которого мы были вчера вечером. Помнишь его?

Аполло откусил еще кусочек. Он редко бывал в кругу аристократов — не имел для этого денег, — но имя осталось в памяти.

— Высокий смуглый парень, немного манерничающий. Но остроумный вроде бы, да? — «И любитель женщин», — мысленно добавил Аполло.

— Он самый, — кивнула Артемис. — Д’Арк живет со своей бабушкой леди Уимпл, и это немного странно, если принять во внимание его репутацию. Уверена, что бал устроила она, но, как обычно, от его имени.

— Мне кажется, Пенелопа почти каждый вечер ходит на бал.

— Иногда так и бывает, — со вздохом ответила Артемис, и губы ее задрожали.

Тут Аполло вонзил зубы в пирог — и чуть не застонал от сладости сочного яблока.

— Тогда откуда такое волнение по поводу бала у д'Арка? Она его завлекает?

— Нет-нет, — покачала головой Артемис. — Виконт никак не подходит для этого. У нее виды на герцога Уэйкфилда, и ходят слухи, что он может быть на балу сегодня вечером.

— Это у нее серьезно? — Аполло взглянул на сестру. Если их кузина, наконец, определится с джентльменом, за которого выйдет замуж, то очень вероятно, что Артемис останется без дома, а он, ее брат, ничем не сможет ей помочь. Стиснув зубы, виконт обуздал желание зарычать от досады. Тяжко вздохнув, он сделал глоток пива из фляжки, которую Артемис принесла ему, и вкус напитка ненадолго успокоил его. — Что ж, тогда я желаю ей успеха. Хотя, возможно, мне следовало бы выразить соболезнование его светлости. Бог свидетель, мне не хотелось бы стать ее мужем.

— Зачем ты так, Аполло? — мягко упрекнула его сестра. — Пенелопа милая девушка, ты же это знаешь.





— Правда милая? Известная своей благотворительностью и добрыми делами?

— Ну… она ведь состоит в «Женском обществе помощи приюту для детей из неблагополучных семей и подкидышей», — ответила Артемис и, взяв соломинку, принялась вертеть ее в пальцах.

— Да-да, ты, кажется, говорила, что она хотела одеть всех этих несчастных сирот в желтые куртки.

Артемис вздохнула.

— Кузина старается. По-настоящему старается, поверь.

Аполло сжалился над сестрой и избавил ее от обреченной на неудачу попытки защитить их эгоистичную кузину.

— Раз ты в это веришь, тогда я согласен, что так и есть. — Он смотрел, как сестра пальцами сгибала соломинку, придавая ей разные геометрические формы. — А может, с сегодняшним балом связано что-то еще, о чем ты не рассказываешь мне?

— Нет, конечно, нет. — Артемис с удивлением взглянула на брата.

— Тогда что же тебя беспокоит? — Аполло указал на изломанную соломинку у нее в руках.

— О-о!.. — Артемис взглянула на соломинку и, поморщившись, отбросила ее. — Ничего. Правда ничего. Просто прошедшей ночью… — Подняв руку, она коснулась концов кружевной косынки у себя на груди.

— О Боже, Артемис… — Аполло ощущал свое полное бессилие. Будь он на свободе, — возможно, и смог бы хоть чем-то помочь сестре. Находясь же здесь, он мог только ждать и надеяться, что она расскажет ему правду о своей жизни.

— Помнишь ту подвеску, что ты подарил мне на наше пятнадцатилетие? — спросила Артемис, взглянув на брата.

Разумеется, он помнил тот маленький зеленый камень. Он выглядел настоящим изумрудом, и Аполло был невероятно горд тем, что делает такой замечательный подарок своей сестре. Но ведь сейчас они говорили совсем не об этом…

— Артемис, ты стараешься сменить тему?

— Нет. — Она в раздражении поджала губы, что бывало с ней редко. — Аполло…

— Что случилось?! Отвечай!

Она шумно выдохнула и проговорила:

— Мы с Пенелопой ходили в Сент-Джайлз.

— Что?.. — Сент-Джайлз был настоящим притоном для всяких гнусных типов, в таком месте с леди нежного воспитания могло случиться абсолютно все — все, что угодно! — Господи, Артемис! С тобой все в порядке? К тебе приставали? Что ты…

Она поспешила покачать головой.

— Нет-нет, все в порядке. Ох, я знала, что не нужно тебе говорить.

— Ничего подобного! И не скрывай от меня ничего!

Артемис снова покачала головой.

— Нет, дорогой, я не буду ничего скрывать от тебя. Мы отправились в Сент-Джайлз, потому что Пенелопа заключила невообразимо глупое пари, но я взяла с собой кинжал, который ты мне дал — помнишь его?

Аполло молча кивнул. Когда в одиннадцать лет он уезжал в школу, кинжал казался ему полезным подарком, ведь он оставлял свою сестру-близняшку на попечение их полоумного отца и матери, прикованной болезнью к постели.