Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 1 из 2



Стихи о Первой мировой войне

Зигфрид Сассун

Стихи

Перевод с английского Анастасии Строкиной

Другие

Стоит лишь уснуть…

Мертвому, тебе[1]

Руперт Брук

Солдат

Вглубь стихотворения

Переводы с английского

The soldier



Солдат

Перевод Владимира Набокова

Солдат

Перевод Михаила Зенкевича

Солдат

Перевод Елены Талызиной

Солдат

Перевод Елены Калявиной

1

Элегию «Мертвому, тебе» Сассун написал, узнав, что его друг — поэт Роберт Грейвз — скончался от тяжелых ран, полученных при сражении на Сомме. Однако вскоре, после того как стихотворение было написано, Сассун получил телеграмму с известием, что Грейвз все-таки жив, хотя некоторое время и был при смерти, и в список погибших занесен случайно. Опытом перехода в небытие Грейвз поделился в стихотворении «Освобождение» («Escape»), опубликованном, что примечательно, под редакцией Сассуна. В своей элегии Сассун предлагает собственное ви́дение посмертного бытия души, отличное от традиции христианства, хотя и встроенное в типично христианскую систему образов: Бог, новая жизнь, путь души к Абсолюту. (Прим. перев.).