Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 36 из 39



чараме бхайадам пурушартха-харам

хари-нама-судха-раса-матта-матир

бхаджа годрума-канана-куьджа-видхум

рамаНИ-джана - прекрасные женщины; саГга - общество; сукхам - наслаждение; ча - также; сакхе - О друг!; чараме - в высшей степени; бхайа-дам - повергает в страх; пуруша-артха - цель человеческой жизни; харам - уносит прочь; хари-нАма - святое имя Господа Хари; судхА-раса - вкус нектара; матта-матиХ - опьяненное сознание.

О друг! То удовольствие, которое доставляет близкое общение с красивыми молодыми девушками, в конце концов обращается в страх и становится помехой на пути к истинной цели человеческой жизни. Поэтому просто поклоняйся своим умом, опьяненным нектарной сладостью святых имен Господа Хари, прекрасной Луне, озаряющей рощи лесов Годрумы.

4

джада-кавйа-расо на хи кавйа-расах

кали-павана-гаура-расо хи расах

алам анйа-катхадй анущиланайа

бхаджа годрума-канана-куьджа-видхум

джаДа-кАвйа - мирская поэзия; расаХ - вкус; на - не; хи - несомненно; кАвйа-расаХ - истинный вкус поэзии; кали-пАвана - спаситель века Кали; гаура - Господь Гауранга; расаХ - вкус; хи - непременно; расаХ - настоящий вкус; алам - бесполезный; анйа-катхА - другие темы; Ади - и прочее; ануЩИланайА - развитием.

Вкус мирской поэзии никогда не позволит тебе ощутить сладкий нектар истинной поэзии. Этот сладчайший вкус можно найти лишь в описаниях Господа Гауры, спасителя всех душ в век Кали. Хватит впустую тратить свое время на изучение всего остального! Просто поклоняйся прекрасной Луне, озаряющей рощи лесов Годрумы.

5

вршабхану-сутанвита-вама-танум

йамуна-тата-нагара-нанда-сутам

мурали-кала-гита-винода-парам

бхаджа годрума-канана-куьджа-видхум

вРшабхАну-сутА - дочь Вришабхану (Шри Радха); анвита - наделенная; вАма-тануМ - левая сторона Его тела; йамунА-таТа - берег Ямуны; нАгара - искусный любовник; нанда-сутам - сын Нанды Махараджи; муралИ - флейта; кала-гИта - нежные песни; винода-парам - наслаждая.

Нанда-сута, трансцендентный любовник, чью левую сторону украшает дочь Вришабхану, стоит на берегу Ямуны. Он поглощен игрой на Своей флейте, нежные звуки которой дарят наслаждение каждому. Просто поклоняйся прекрасной Луне, озаряющей рощи лесов Годрумы.

6

хари-киртана-мадхйа-гатам сва-джанаих



паривештита-джамбунадабха-харим

ниджа-гауда-джанаика-крпа-джаладхим

бхаджа годрума-канана-куьджа-видхум

хари-кИртана - совместное пение святого имени Хари; мадхйа-гатам - посредине; сва-джанаиХ - Его личными спутниками; паривешТита - окруженный; джАмбунада - золото; Абха - блеск; харим - Господь Хари; ниджа-гауДа-джана - Его любимые гаудийя-вайшнавы; эка - единственный; кРпА-джаладхим - океан милости.

Танцующий посреди Хари-киртана в окружении Своих любящих преданных, Он - тот же самый темноликий Господь Хари, сияющий сейчас, словно расплавленное золото. Для всех преданных Гаудийи Он является единственным океаном милости. Просто поклоняйся прекрасной Луне, озаряющей рощи лесов Годрумы.

7

гирираджа-сута-паривита-грхам

нава-кханда-патим йати-читта-харам

сура-саггха-нутам прийайа сахитам

бхаджа годрума-канана-куьджа-видхум

гирирАджа-сутА - дочь лучших из гор (Ганга, дочь Гималаев); паривИта - окруженный; гРхам - дом; нава-кхаНДа - область, поделенная на девять частей; патим - Господь; йати-читта - сердца отреченных; харам - Тот, кто похищает; сура-саГгха - собрание святых душ и полубогов; нутам - Тот, перед кем склоняются; прийайА сахитам - вместе со Своей возлюбленной супругой (Шримати Вишну-прийей).

Остров, где находится Его дом, окружен водами Ганги, дочери Царя гор. Он - Господь всех девяти островов Навадвипы. Он похищает сердца тех, кто отрекся от мира. Полубоги и великие святые прославляют Его вместе с Его возлюбленной супругой Вишну-прийей. Просто поклоняйся прекрасной Луне, озаряющей рощи лесов Годрумы.

8

кали-куккура-мудгара-бхава-дхарам

хари-нама-махаушадха-дана-парам

патитарта-дайардра-су-мурти-дхарам

бхаджа годрума-канана-куьджа-видхум

кали-куккура - подобное собаке воплощение Кали; мудгара - палка; бхАва-дхарам - Тот, кто обладает умонастроением; хари-нАма - святое имя Господа Хари; махА-аушадха - сильное лекарство; дАна-парам - который назначает; патита-Арта - падший и страдающий; дайА-ардра - тает от сострадания; су-мУрти-дхарам - Тот, кто обладает прекрасной формой.

Он пребывает в настроении тяжелой палки, изгоняющей прочь бешеного пса Кали-юги. Его единственное занятие - распространять святое имя Хари, самое лучшее средство, излечивающее болезнь материального существования. Его сердце тает от сострадания к страждущим душам этого мира, а Его трансцендентный облик очень прекрасен. Просто поклоняйся прекрасной Луне, озаряющей рощи лесов Годрумы.