Страница 35 из 39
радха-кршна прана мора дживане маране
море ракхи’ мари’ сукхе тхакука ду’джане
7
бхакативинода, ана нахи джане,
поди’ ниджа-сакхи пайа
радхикара гане, тхакийа сатата,
йугала-чарана чайа
1. Я приношу свою жизнь к лотосным стопам Того, кто держит в Своих руках флейту, кто похитил сердца всех живых существ во вселенной и в окружении восьми главных гопи пребывает в Йога-Питхе в кадамбовой роще Вриндавана со Своей возлюбленной Радхой.
2. Следуя указаниям моей старшей сакхи, я оказываю служение Божественной Чете. Я всегда считаю себя зависимой служанкой лотосных стоп Божественной Четы.
3. Иногда, из великой милости, моя сакхи берет меня за руку и говорит мне сладкие слова. Она берет приготовленные мной орехи бетеля и предлагает их Радхе и Кришне, а затем с огромной радостью принимает из моих рук цветочную гирлянду для Них.
4. Благодаря различным уловкам Они время от времени исчезают из поля моего зрения. Не имея возможности видеть Божественную Чету Враджи, мое сердце сгорает в нестерпимых муках.
5. Куда бы ни удалились эти Двое, я несомненно останусь покорной служанкой Их лотосных стоп. Я считаю радость встречи и боль разлуки с Ними в точности одинаковыми.
6. Живу я или умираю, Радха и Кришна - мои жизнь и душа. Пусть Они всегда будут счастливы, захотят ли Они защитить меня или погубить.
7. Бхактивинода ничего не желает знать, кроме этого. Припав к лотосным стопам сакхи, которой он служит, и всегда оставаясь в обществе спутниц Шри Радхики, он умоляет даровать ему лотосные стопы Божественной Четы Враджи.
Так заканчивается “Гитавали” Шрилы Саччидананды Бхактивиноды Тхакура.
* * * * *
нртйа-гита-самапти-кале
Когда пение и танцы закончились:
джайа щри годрума-чандра гора-чагда ки джайа!
джайа према-дата щри нитйананда ки джайа!
джайа щри щантипура-натха ки джайа!
джайа щри гададхара пандита госвами ки джайа!
джайа щри щривасади бхакта-врнда ки джайа!
джайа щри навадвипа-дхама ки джайа!
джайа щри нама-хатта ки джайа!
джайа щри щротр-варга ки джайа!
____________________
щри щри нам хаттера паримарджджака джхадудар
дина-хина щри кедаранатх бхактивинода
____________________
Подписано: дворник с Ярмарки Святого Имени,
скромный и нищий Кедаранатх Бхактивинода.
* * * * *
Приложение
Шри Годрума-чандра-бхаджанопадеша
Совет поклоняться Луне Годрумы
1
йади те хари-пада-сароджа-судха-
раса-пана-парам хрдайам сататам
парихртйа грхам кали-бхава-майам
бхаджа годрума-канана-куьджа-видхум
йади - если; те - ты; хари-пАда-сароджа-судхА - нектар лотосных стоп Господа Кришны; расаХ - вкус; пАна - пить; парам - стремящийся; хРдайам - сердце; сататам - всегда; парихРтйа - отрекаясь; гРхам - семейная жизнь; кали-бхАва-майам - страдания, присущие веку Кали; бхаджа - поклоняйся; годрума - Годрумы; кАнана - лес; куЬджа - роща; видхум - сияющая луна.
Если ты хочешь, чтобы твое сердце всегда наслаждалось нектарным вкусом лотосных стоп Господа Хари, то оставь семейную жизнь, полную ссор и борьбы за превосходство, так свойственных веку Кали, и просто поклоняйся прекрасной Луне [Господу Гауранге], озаряющей рощи лесов Годрумы.
2
дхана-йаувана-дживана-раджйа-сукхам
на хи нитйам анукшана-наща-парам
тйаджа грамйа-катха-сакалам випхалам
бхаджа годрума-канана-куьджа-видхум
дхана - богатство; йаувана - юность; джИвана - жизнь; рАджйа - царство; сукхам - счастье; на - не; хи - на самом деле; нитйам - вечный; анукшаНа - в каждое мгновение; нАЩа-парам - разрушение; тйаджа - оставь; грАмйа - мирской; катхА - разговор; сакалам - все; випхалам - бесполезный.
Богатство, молодость, долгая жизнь и царская роскошь - все это недолговечно и может покинуть нас в любое мгновение. Отбрось бессмысленный мирские разговоры и просто поклоняйся прекрасной Луне, озаряющей рощи лесов Годрумы.
3
рамани-джана-сагга-сукхам ча сакхе