Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 205 из 249

> Если бы сестры, приехавшие погостить в Неаполь из Феррары, были

чуть более внимательны к миру, их окружающему, у них мог бы появиться повод для подозрений в связи с тем, что их возлюбленных призвали по приказу короля на поля сражений... Что за сражения ? Королевству двух Сицилий в правление Фердинанда I и его супруги из габсбургского рода королевы Марии Каролины выпало счастье не знать войн с 1750-х до конца 1790-х годов0.

Впрочем, вся эта итальянская маскировка не могла ввести в заблуждение. За событиями в опере видны реалии венской жизни конца 1780-х, тревоги и ожидания войны с турками. Война, однако — лишь одна из характерных сюжетных деталей. Есть и другие.

Да Понте назвал свое либретто Ьа зсио1а деф атапИ («Школа влюбленных»), Традиция подобных заголовков восходит еще к Мольеру, так что его «Урокмужьям» (1661), «Урокженам» (1662), «Критика “Урокаженам”» (1663) и «Версальский экспромт» (1663) явно не прошли мимо Да Понте. Впрочем, такие же заголовки имеют бесчисленные нравоучительные «школы» или «уроки» конца XVII и всего XVIII века, в том числе и оперные «Школы ревнивых» или «Школы влюбленных». Правда, в отличие от Мольера, у которого интрига построена на традиционном противостоянии молодой пары и влюбленного старика, в основе у Да Понте лежит мотив «испытания верности». Он также имеет весьма долгую литературную историю, и в либретто при желании можно обнаружить целый компендиум его версий. Вспомним хотя бы о гомеровской Пенелопе, чье имя звучит на протяжении оперы не единожды. Исследователи указывают также на миф о Кефале и Прокриде (седьмая книга овидиевых «Метаморфоз»), на девятую новеллу второго дня в «Декамероне» Боккаччоь. Историю о непреодолимом желании испытать верность жены рассказывает печальный рыцарь в 43-й песне «Неистового Роланда» Ариосто. Подмечено, что имена обеих героинь Да Понте также восходят к ариостовой поэме и созвучны двум важным женским персонажам — Доралисе и Флорделизес. Дора-белла у Да Понте проявляет ту же ветреность и непостоянство, что и ее прообраз у Ариосто, а Фьордилиджи всеми силами старается удержаться на той же моральной высоте, что и ариостова Флорделиза — образец женской верности. Лишившись своего возлюбленного, погибшего в бою, она обрекает себя на за-

а См.: Неащ А МогагСз Орегаз. Р. 236.

Ь На это указано в: $1ерое А. ТЬе Могап-Эа Роп1е Орегаь... Р. 123. с Кгатег К. Оа РоШе’з Сох! Гап шие // №сЬпсМеп с!ег Акабегше с1ег ЭД$$еп5сЬаЙеп т

Обитёеп (I. РЫ1о1оё(5с11-Н15(оп5сЬе К]а$5е). №. 1. Об1пп§еп, 1973. 5. 3-27.

творничество в келье вблизи его могилы. Еще Да Понте сравнивает Фьорди-лиджи с Артемизией, женой геликарнасского Мавсола, выстроившей в память об умершем супруге грандиозный мавзолей — одно из чудес света. А может, намекает и на другую Артемизию, соратницу Ксеркса, которая командовала пятью кораблями в битве при Саламине: Фьордилиджи тоже намеревается отправиться вслед за возлюбленным на поле сражения.

Более близкие ассоциации подчеркнуты самим Да Понте, в частности, цитатой из пасторального романа «Аркадия» (1504) Якопо Саннадзаро:

Ые1 таге зсо1са, е пеП’агепа зетта Е П уа§о уеп1о зрега т ге1е ассо§Пеге СЫ ГопОа зие зрегапге тсогдПетта.

Тот вспахивает море, и бросает в него семена,

И надеется поймать ветер в силки.

Кто строит свои надежды на женском сердце3.

Дон Альфонсо произносит эту страстную филиппику (I, 7), горько сетуя на легкомыслие мужчин, готовых поставить сотню дукатов на женскую верность. Еще одна цитата восходит к либретто оперы «Деметрий» Пьетро Ме-тастазио (II, 3):

Ё 1а Седе де11е Гетгшпе Соте ГагаЬа Гетсе:

СЬе VI 81а С1азсип 1о сНсе, Ооуе 31а пеззип за.

Женская верность Подобна арабскому фениксу: Все говорят, что она существует, Но где? — никто не знаеть.





Видимо, Метастазио придавал особое значение этой сентенции, раз сам сочинил на нее канон. Позаимствовал ли Да Понте стихи прямо у знаменитого поэта, или у Гольдони, который их тоже использовал в пьесе с весьма показательным названием Ьа хсио!а тос1егпа («Новая школа», 1748; I, 8)с, сказать наверняка трудно. Скорее всего, он прекрасно знал оба источника.

Сюжетная схема Сохг /ап 1иПе имеет родство с другой пьесой Гольдонис| — либретто его оперы Ьий'а Ьерехсата («Рыбачки», 1752, с музыкой Ферди-нандо Бертони), где двое рыбаков, решив испытать верность своих возлюбленных, выдают себя за дворян и увлеченно их соблазняют. Старый мудрый рыбак ругает мужчин за глупость:

5е Ьепе а 1ог Уо1еге Хотите им добра,

Зро$аг1е, 1асе1е, е поп раг1а!е: Женитесь на них,

молчите и ни слова:

31 зГгаррега, зе 1горро 1а Нга1е. Где тонко, там и рвется.

Ровно то же, услышав о желании Гульельмо «громогласно покарать» неверных, советует «филозоф» Дон Альфонсо: «Я знаю как — жениться на них» (II, 13).

а На это впервые указано в статье: Оз1Ио//№. ОН епдесазШаЫ УШо1пс1 т Иоп Оюуэпш е N0226 сН р1§аго // Уепе21а е П те1одгатта пе! зеИесето. Ы. 2. Ногепсе, 1981.

Р. 293-294.

Ь Да Понте несколько изменил начало метастазиевской сентенции, в ней речь идет не о верности женщин {йеПе/еттте), а о верности влюбленных (де%И атапИ). с СоШт А Ьа уега Гешсе. иЬгеШзП е ИЪгегН 1га Зеие е Оиосепю. Топпо, 1985. 3. 119. д О параллелях между Со$1 /ап шие и Ьере$са1пс! Гольдони см.: Неап7. А МогаП'5 Орега$.

Ор. ей. Р. 230-231.

Гольдониевское СШ га И таI сегсапйо, И та1 п1гоа («Кто пустился на поиски беды, найдет ее») отзывается эхом в строчках Да Понте:

О рагго с1е81ге Сегсаг сН зсорпге Оие! та! сЬе Ггоуаю Ме$сЫш с! Га.

Что за глупое желание Самим доискиваться Беды, что, будучи найденной, Делает всех несчастными.

Многочисленными тончайшими нитями связана Сот /ап ШПе с другими пьесами самого Да Понте. Две пары влюбленных фигурируют в «Редкой вещи» (1786, музыка Мартина-и-Солера), где, соблазняя одну из невест-крестьянок, Принц предпринимает нешуточные усилия и строит хитроумные планы. Правда, все его происки посрамлены стойкостью сельской красавицы, готовой показать пример «самым просвещенным столицам»3. Иную, более близкую развязке Сан' картину находим в либретто Ь’агЬоге сН Бгапа («Древо Дианы», 1787, также с музыкой Мартина-и-Солера), где сюжет воспроизводит канву мифа о Диане (Артемиде) и Эндимионе. По воле Амура друзья Эндимиона легко соблазняют нимф — спутниц богини, самому же Эндимиону лишь с помощью волшебства удается нарушить ее священное целомудрие (аналогия с легкой победой над Дорабеллой и долгим сопротивлением Фьордилиджи)ь.

Еще одним важным источником-импульсом для Сот можно считать оперу «Пещера Трофония» Сальери на либретто Кастис, где речь идет о двух парах влюбленных. История у Касти изложена, скорее, в манере притчи, в ней совершенно отсутствует привкус бытовой анекдотичности, свойственный Сот. Но коллизия, как и у Да Понте, вращается вокруг мотива верности: в день помолвки юноши случайно попадают в грот Трофония и открывают для себя смысл жизни, противоположный их прежним представлениям. Подобную же перемену претерпевают и их возлюбленные, а юноши, напротив, возвращаются к первоначальным взглядам. В результате возникает целый ряд недоразумений и размолвок, пока наконец волшебник не приводит все к благополучному разрешению, сетуя на переменчивость и ненадежность людского рода. Явные следы влияния видны и в других деталях либретто Да Понте. Вслед за Касти он ограничивается шестью персонажами, хотя в предыдущих своих работах был склонен использовать большее их число. Сложная задача параллельного ведения действия — две пары симметрично обмениваются возлюбленными и попадают в сходные драматические ситуации — также отсылает к предшественнику, равно как и контрастные характеристики поэтичного Феррандо и темпераментного Гульельмо, склонной к патетике Фьордилиджи и веселой Дорабеллы. Правда, у Касти этот контраст разработан не столько в драматическом, как у Да Понте, сколько в идейно-символическом ключе. Юные герои «Пещеры Трофония» воплощают отвлеченно-идеализированные представления о разных взглядах на мир. Одна пара склонна к духовному, платоническому началу (герой появляет-