Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 11 из 123



Д’АНВИЛЬ. Сама беспечность.

де тьен. Один из «смугляков» Кончини, служащих ему за тысячу франков в год.

граф де ла пен. Хрупкий и грустный ребенок.

Заметки о времени действия

Все события драмы укладываются в двое суток.

Действие первое: пятница, Лувр. Супруга маршала берет принца Конде под стражу в три часа пополудни.

Действие второе: суббота, дом Самуэля. Кончини является к еврею в одиннадцать часов утра. В то же самое время Борджа посещает супругу маршала, но уходит, не переговорив с ней. Возвратившись к еврею, он получает там письмо от супруги маршала, назначившей ему свидание в четыре часа пополудни.

Действие третье: суббота, четыре часа пополудни. Борджа у супруги маршала. Народ врывается во дворец и поджигает его.

Действие четвертое: суббота, десять часов вечера. Кончини наедине с Изабеллой. Вдали горит дворец Кончини. Вторая половина действия: в полночь супруга маршала еще находится в Бастилии. В час ночи де Люин отправляет ее из тюрьмы на улицу Ферронри.

Действие пятое: воскресенье, три часа утра. Кончини выходит из дома, Борджа возвращается туда. Де Люин с Деажаном привозят супругу маршала, Витри с мушкетерами окружает Кончини.

ФФФ ^ «5» ^

ДЕЙСТВИЕ

ПЕРВОЕ

*

Галерея в Лувре. Слевастол, за которым играют в триктрак вельможи и дворяне. В глубинегруппы придворных, ожидающих приема в покоях королевы-матери.

Явление

первое

Маршал де Темин, Фъеско, Креки, Монгла, д'Анвилъ, Саму-элъ, Борджа.

креки (за игрой). Господин де Темин опять в проигрыше.

фьеско (Самуэлю). А, это ты, старый нехристь! Что ты делаешь в Лувре, Самуэль?

самуэль (вполголоса). Продаю и покупаю что подвернется. Но прошу вас, сударь, не звать меня здесь Самуэлем. Я взял себе христианскую фамилию. В Париже я Монтальто.

ФЬЕСКО. По-прежнему мошенничаешь, приятель? А может, балуешься у себя в старой лаборатории алхимией, некромантией и физикой? Или опасаешься, что тебя повесят только за ростовщичество?

самуэль. Ростовщичество? Я давно его бросил: даю теперь взаймы без процентов.

фьеско. Ну, если так, ты хорошо сделал, явившись на сегодняш-

нюю игру: здесь у тебя найдутся друзья, которым можно оказать услугу. А вот я попрошу у тебя лишь совета. (Отводит его вправо.) Видишь вон того корсиканца: лицо желтое, усы черные, взгляд мрачный? самуэль. Это Борджа.



фьеско. Точно. Говорят, он прячет где-то в Париже самую прелестную девушку из всех, кому золотило щеки солнце Италии. самуэль (в сторону). Отлично! Вот уже второй, кто знает, что она в городе. Вчера ее хотел у меня купить маршал д’Анкр. (Громко.) Мне и за тысячу пистолей не хочется говорить о затронутом вами предмете, господин Фьеско. Борджа ревнив и вспыльчив. Он, как великий Соломон, прячет свою черноокую Суламифь за множеством дверей и занавесей, только у него их еще больше. Я, правда, вижу ее каждый день, но лишь потому, что я стар. фьеско. А я углядел ее, потому что молод. Да, молод, черт побери!

Углядел и влюбился, Самуэль. Я знаю, где она живет. самуэль. Тсс! Вы, чего доброго, добьетесь, что Борджа меня заколет. Так где она, по-вашему, живет? фьеско. У тебя, нехристь! И в день, когда я ее увидел, со мной вместе там был маршал д’Анкр. самуэль. Да замолчите же! Борджа слышит вас. темин. А вы, господин Борджа, не играете? борджа. Нет, сударь, нет. темин. Вы, наверно, рассеянны? борджа. Да.

темин (откинувшись назад у одному из своих сыновей). Арестовать принца крови — дело не из легких, но мне нужны деньги. Следите за игрой, мой сын, и если я проиграю, скажите господину де Бассомпьеру, что он может на меня рассчитывать... Сколько ставите, Борджа? борджа. Нисколько. Я никогда не играю.

темин. Плохо. Молодые люди должны играть, если хотят преуспеть при здешнем дворе. Ну, называйте ставку!

борджа (настораживаясь и придвигаясь к Саму элю). Я уже бросил другие кости.

МОНГЛА (вполголоса, Темину). Полно, господин де Темин! Зачем втягивать в игру нищего корсиканца? Это еще один из итальянцев, которых навез к нам Кончини. Плащ да шпага — вот все их достояние.

фьеско (хлопнув Самуэля по плечу, продолжает). Самуэль, друг мой, я завтра же должен увидеть ее. борджа (кружа вокруг них). О чем это он? фьеско. Надеюсь, ты сохранишь мой секрет? самуэль. Память у меня набита секретами, но заперта надежней, чем мой железный сундук. Туда можно вложить и спрятать все, что угодно,— наружу ничего не выйдет. Так что секрет ваш я сохраню, но ее вы не увидите. борджа (приближаясь и прислушиваясь). Я всего месяц в Париже. Неужели эти юные хитрецы уже шпионят за мной? самуэль. Вам кажется, что вы ее любите? фьеско. Я в этом уверен, черт побери!

борджа (чуть слышно, Самуэлю). Скажешь с ним еще хоть слово — считай, что ты мертв. (Отходит.) фьеско (ничего не заметив). Для начала вручи ей этот бриллиант, оправленный некогда самим Бенвенуто Челлини.

Самуэль берет бриллиант, кивает и порывается уйти.

фьеско (следуя за ним). Затем будешь меня ждать у себя на шестом этаже... Ты внушишь ей... Да ответь же...

Самуэль подносит палец к губам и отходит еще дальше.

Смотри только, чтобы супруга маршала не проведала: я сейчас в таком фаворе, что ссориться с ней мне никак не с руки, понятно? А у нее есть шпионы. Ты их знаешь?

Самуэль на ходу кивает.

Ответишь ты наконец?

Самуэль исчезает, и Фьеско сталкивается лицом к лицу с Борджа.

борджа. За него отвечу я, сударь. фьеско. На какой вопрос, сударь? борджа. На все, сударь.

фьеско. Ну что ж, займемся вами. Кто вы такой? борджа. Тот, кем желаю быть и вам: человек. фьеско. Допустим. Но, надеюсь, еще и дворянин? борджа. Не менее родовитый, чем король. У меня есть доказательства.

фьеско (поворачиваясь к нему спиной). Честное слово, не прочь буду на них взглянуть, прежде чем мы скрестим шпаги. А вы не из прислужников ли маршала, которым он платит по тысяче франков? Какое место вы занимаете среди его друзей? Последнее?

борджа. Среди его и ваших врагов — первое. фьеско. Извольте, встретимся завтра. Ваш голос мне уже изрядно наскучил.

борджа. Завтра слишком поздно. Выйдем сейчас. фьеско. Послушайте, вы, кажется, сегодня впервые представляетесь ко двору? Что ж, выйдем: такой дебют сделает вам честь. Но выйдем не сразу. Сперва я кое с кем поговорю, а уж потом буду к вашим услугам, несмотря на дождь... Привлекать к себе внимание — смешно и вульгарно. Подождем, пока всех впустят, и выйдем.

монгла (к Фьеско). Удачный бросок! Быо дуплетом, и у меня шесть очков. (Откидываясь назад.) Что, Фьеско, еще одна встреча на завтра?

фьеско. Ну, об этом и говорить не стоит. (Облокачивается на спинку кресла Монгла и наблюдает за игрой.) монгла. Пойдешь один? — Парный!

фьеско. Один.— Запиши себе два очка.— Ну и погодка! Будет ли принц вечером в Лувре?

МОНГЛА. Он вот-вот появится...— Я выиграл. темин. Принц будет здесь.— Я проиграл. (Повернув голову, говорит сыну,) Скажите господину де Бассомпьеру, что супруга маршала д’Анкра может располагать мною.

Встает. Дворяне окружают его.

Всего два слова, господа носители желто-красно-черного шнура. Нас, дворян, здесь более чем достаточно для любого смелого предприятия, а я думаю, маркиза д’Анкр склонит нынче королеву к некоему рискованному шагу. К тому же в нашем распоряжении две роты французских гвардейцев и швейцарцы из предместья Сент-Оноре. креки. Клянусь богом, я с вами, маркиз, и буду рад посмотреть, как поведет себя мой старший брат: он душой и телом предан дому Конде. Когда скрестим шпаги? темин. Как только я извлеку свою, а это случится лишь по приказу королевы. Вам это известно, господин де Монгла? монгла. Мне известно также, что она отдаст приказ, лишь когда сама получит его от супруги маршала д’Анкра. креки. А вам известно, что у этой женщины самая умная голова во всем королевстве?.. фьеско. Но... Да, да, мы это знаем. монгла. И что ее сердце, быть может...