Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 21 из 61

— Милая Алиэна, не тужи. Нам недалеко уже

идти. Мы достигли цели своего путешествия: мы в Арденском лесу.

Но эти ободрения плохо действовали. Они хотя и были в Арденском лесу, но совершенно не знали, как найти герцога. И действительно, путешествие их могло бы худо кончиться: они легко могли заблудиться в лесу и умереть с голоду. Но небо сжалилось над ними: в то время, когда, потеряв почти надежду, страшно утомленные долгой дорогой, они сидели в унынии на траве, из-за деревьев показалась чья-то фигура, в которой, когда она приблизилась к ним, они узнали крестьянина. Храбрость опять воротилась к Ганимеду, и он обратился к прохожему с такими словами:

— Пастух, если в этом пустынном лесу можно за деньги найти ночлег и ужин, то, будь добр, проводи нас в такое место, только поскорее, потому что спутница моя, моя сестра, ужасно устала от долгого пути и голода.

Крестьянин, оказавшийся батраком пастуха, объявил им, что дом его хозяина назначен в продажу и что поэтому едва ли они найдут там себе ужин. Он, впрочем, приглашал их с собой и обещал постараться угостить их чем может. Надежда придала путникам силы. Следуя за ним, они скоро дошли до дома его хозяина. На деньги, взятые с собой из дому, они, нимало не медля, купили дом и стадо пастуха, а парня, провожавшего их, оставили у себя в работниках.

Получив таким счастливым случаем в свое владение маленький домик и целое стадо,— следовательно, будучи обеспечены материально,— они решили остаться в этом месте до тех пор, пока не узнают, в какой части леса живет герцог. Усталость скоро прошла, и новый род жизни так

( понравился им, что они в самом деле вообразили себя пастухом и пастушкой. Ганимед вспоминал иногда, что он был когда-то принцессой Розалиндой, полюбившей так внезапно храброго Орландо, сына Ролланда, покойного друга ее отца. Ганимед думал, что он теперь далеко от них, по крайней мере на расстоянии стольких же миль, сколько они прошли в своем путешествии. Но скоро выяснилось, что Орландо находится гораздо ближе, именно в этом же Арденском лесу.

Орландо, как известно, был младший сын Ролланда. Умирая, отец поручил его старшему сыну своему Оливеру, приказав заниматься воспитанием брата и заботиться о нем, как того требовало их старинное дворянское имя.

Оливер оказался плохим братом. Не исполняя предсмертной воли своего отца, он не занимался образованием Орландо, и тот вырос неученым, не получившим должного воспитания. Но Орландо так походил характером и природным складом своего ума на отца, что, несмотря на отсутствие всякого образования, казался юношей, воспитанным с величайшей заботливостью. Его красивая наружность и благородные манеры возбудили даже зависть в старшем брате; эта зависть со временем усилилась до того, что Оливер захотел погубить его. Он подговорил своих друзей убедить Орландо сразиться с тем борцом, который, как мы уже говорили, убил в борьбе нескольких человек. Все это не могло скрыться от Орландо, и фраза, обращенная к принцессам, что он охотно умрет, потому что не имеет друзей, сказана была им именно под влиянием этих грустных воспоминаний. Когда же, против всякого ожидания, Орландо остался победителем в борьбе, зависть и злоба

Ч-( 118 ).......-.........-......... .....

Оливера вышли из границ. В исступлении он клялся, что ночью подожжет комнату своего брата. Но замыслы его не скрылись от Орландо. Один старый и верный слуга Ролланда, любивший Орландо за сходство его с покойным отцом, случайно подслушал злобные клятвы Оливера. Не медля, он решил предупредить Орландо:

— О мой милый господин, мой дорогой господин — живой портрет старого Ролланда, зачем вы так добродетельны? Зачем вы так прекрасны, сильны и мужественны? Зачем победили вы этого

j

<Л£>

( л

знаменитого борца? Молва о вашем подвиге пришла домой раньше вас.

Орландо, удивленный словами старика, спросил: что он хочет сказать этим? Тогда тот рассказал, что Оливер, завидуя народной любви к Орландо, при слухе о новой славе его решился погубить брата мучительной смертью: поджечь ночью его комнату. Старик предлагал Орландо немедленно бежать. Зная, что у молодого человека нет денег, Адам (так звали этого доброго старика) принес свой маленький капитал и сказал:

— У меня есть пятьдесят крон, которые я скопил на службе у вашего отца. Я берег их на свою старость. Добрый господин! Тот, кто дает пищу воронам, не оставит и меня. Золото это вы возьмите, а мне, старику, позвольте остаться при вас в должности слуги, которую я буду исполнять не хуже молодого.

— Добрый старик,— сказал ему на это растроганный Орландо,— пойдем вместе со мной. Я надеюсь, что мы найдем средства к жизни прежде, чем истратим накопленные тобой деньги.



В тот же день Орландо и верный слуга его отправились вместе в путь. Идя наудачу, они случайно попали в Арденский лес, где испытали то же, что Ганимед и Алиэна. Отыскивая какое-нибудь жилище, они истощили последние силы.

— Дорогой мой господин,— сказал наконец Адам,— я умираю с голоду и не могу идти дальше.

Затем, простившись с Орландо, он лег на землю в полной уверенности, что это место будет его могилой. Орландо видел, что старик действительно едва жив, и старался всячески ободрить его.

— Веселей, старый Адам. Пусть твои усталые 2

члены немного отдохнут. Но прошу тебя, не говори, пожалуйста, ничего о смерти.

Оставив его под деревом, Орландо пошел искать пищу. Случай помог ему попасть в то место, где жил герцог, который в это время собирался обедать со своими друзьями и сидел под тенистыми деревьями, заменявшими ему балдахин. Доведенный до отчаяния голодом, почти потеряв сознание, Орландо, как зверь, с мечом в руках бросился на это собрание с намерением силой отнять их обед.

— Не смейте брать ни куска из этих кушаний, они принадлежат мне! — вскричал он диким голосом.

— Что побуждает вас быть таким дерзким: привычка к дерзости или же отчаянное положение? — спросил удивленный герцог.

— Умираю с голода,— отвечал лаконично Орландо.

— В таком случае, прошу вас садиться вместе с нами обедать,— сказал герцог.

Услыхав это вежливое приглашение, Орландо покраснел от стыда при мысли, что позволил животным инстинктам взять перевес над высшими, благородными силами души.

— Прошу вас, простите меня,— сказал он.— Я думал, что в этом пустынном лесу все дико, и потому, встретив вас, принял такой дерзкий, повелительный вид. Но господа, все вы, сидящие под таинственной тенью этих деревьев, если испытали в своей жизни счастье, если жили когда-нибудь в местах, где раздаются звуки колокола,— звуки призывные к молитве, если иногда с ресниц ваших падали слезы, если, наконец, вы приучили себя сочувствовать ближнему, то, умоляю вас, войдите в мое положение и сжальтесь надо мной.

V

J

Это правда,— отвечал герцог.— Мы знали лучшие дни, и хотя теперь живем в диком лесу, но прежде жили в городах, где звон колокола созывал нас на молитву. Мы сиживали за столом порядочных людей, и сострадание к несчастным не раз вызывало слезы на глаза наши... Просим вас, садитесь с нами и подкрепите свои силы нашим обедом...

г

— Но господа,— сказал Орландо,— голод и усталость так ослабили мой мозг, что я забыл, что не один терплю их. Недалеко отсюда я оставил дряхлого старика, из любви ко мне последовавшего за мной в это тяжелое путешествие. Голод и усталость подействовали на его отживающее тело несравненно тяжелее, чем на мое. Позвольте мне, прежде чем принять участие в вашем обеде, сходить и привести его сюда.

Герцог одобрил его желание и обещал дожидаться его.