Страница 8 из 15
– О господи, мы все едва не погибли!
Линда вышла в коридор, подошла к лестнице и, свесившись через перила, заглянула в холл: там стояли семь человек – три женщины и четыре мужчины, имевшие весьма плачевный вид. Один из мужчин сказал:
– Восемь человек ранены, причем трое из них – тяжело. Кто знает, выживут ли они?
– Врачи в госпитале сделают все, что в их силах, – ответила Сара Макферсон.
Сара стояла на коленях перед сидящей в старом кресле бледной как полотно, испуганной женщиной, пытаясь снять с нее шерстяные носки. Линда удивленно наблюдала за этой сценой.
– Как это все случилось? – спросила Сара.
– Яркий зеленый свет ослепил водителя, – рассказал мужчина, стоявший рядом и опиравшийся на руку другого туриста, – и он от страха ударил по тормозам. Мы все истошно завопили, внезапно увидев прямо перед собой море. Светящийся зеленый шар катался прямо над утесом. Это было поистине дьявольское зрелище! Меня теперь в этот замок с призраком калачом не заманишь!
Линда начала медленно спускаться вниз по лестнице, и хотя ее шаги были слышны на непокрытой ковром лестнице, все восемь гостей разом ахнули.
– Я не призрак, – улыбнулась Линда. – Могу я чем-нибудь помочь?
– Ваше присутствие здесь, мягко говоря, нежелательно, – ответил Эдвард Макферсон, выйдя из своего небольшого офиса.
От обиды и унижения Линда не нашлась, что ответить.
Эдвард повернулся к мужчине, опирающемуся на другого туриста, и сообщил:
– Остальные туристы размещены в двух отелях в соседнем поселке. Дополнительный автобус прибудет только утром. А пока всем надо отдохнуть и успокоиться.
– Я боюсь, – тихо произнесла сидевшая в кресле женщина.
– Теперь беспокоиться не о чем, – обратился Эдвард Макферсон к дрожавшей от страха женщине, – здесь вы полностью защищены от непогоды.
– Но не от дьявольской силы, – вставила одна из женщин.
– Пойдемте, – любезно пригласила пострадавших людей Сара Макферсон. – Я провожу вас в ваши комнаты. Всем желающим принесу чай или портвейн.
Линда и Эдвард Макферсон остались в холле одни. Они враждебно смотрели друг на друга. Девушка первой нарушила молчание:
– Вы всерьез считаете, что я в этом виновата?
– С тех пор, как вы здесь, дьявол явно активизировался!
– Но я здесь ни при чем!
В этот момент зазвонил телефон. Мужчина снял трубку и после короткого молчания ответил неестественно звенящим голосом:
– Я не лягу спать, пока вы не прибудете, мистер Стоун.
Он положил трубку на рычаг.
– Телефонная линия снова в полном порядке, – сказала Линда. – Завтра утром я закажу такси.
– Что вы опять задумали? – возмутился мужчина. – Хотите вызвать новый переполох?
Ярость кипела в сердце Линды – она была готова взорваться. Но, с усилием овладев собой, девушка бросила на Макферсона ледяной взгляд и процедила сквозь зубы:
– Думайте, прежде чем говорить! Как бы не пришлось раскаяться!
– Я ничего не боюсь!
– Неужели? – с издевкой произнесла Линда. – Тогда почему же при любом упоминании о замке Хелфорд-Хелл вы прямо-таки слетаете с катушек?
– Потому что я сыт по горло всеми этими историями с призраками! – завопил он.
– Эдвард! – позвала мужа Сара, спускаясь вниз по лестнице.
– Водитель автобуса тоже у нас переночует, я его подожду, – сообщил он надрывным голосом и пошел вслед за женой, начавшей снова подниматься по лестнице.
У Линды возникло чувство, будто она снова видит сон. Невольно она крепко сцепила руки и зажмурила глаза. Нет, все происходило наяву!
Линда вернулась в свою комнату. Поначалу из других номеров еще слышались какие-то звуки, а затем все затихло. Она буквально упала на постель и мгновенно уснула без сновидений. До рассвета оставалось всего два часа.
* * *
Настойчивый стук в дверь разбудил Линду. В ответ на короткое «войдите» дверь медленно отворилась, и девушка увидела медового цвета волосы и бледное личико Мэри с заплаканными глазами.
– Господи, ну что еще случилось? – спросила Линда раздраженно.
– Завтрак уже на столе, – пробормотала Мэри, шмыгая носом.
– Только без слез! – приказала Линда и сладко зевнула.
– В две смены, – добавила Мэри и мигом исчезла за дверью.
Спросонья Линда не сообразила, что имела в виду служанка: в маленькой столовой не могут поместиться все гости сразу, и завтракать придется по очереди. Поэтому девушка была неприятно удивлена, увидев за своим столом двух женщин и бородатого мужчину, выглядевшего моложе других гостей.
– Ночью прибыло восемь гостей, – произнесла Линда, заняв свое место за столом, – вас среди них не было.
– Меня сначала поселили в другом отеле, сказав, что этот переполнен, – ответил мужчина, бросив укоризненный взгляд на женщин, сидевших справа и слева от него.
– Так вы и есть мистер Стоун? – предположила Линда.
– Он – водитель, – зло ответила одна из женщин.
Обе женщины встали и одна за другой вышли из столовой.
– Я слышала сегодня ночью, как в телефонном разговоре мистер Макферсон назвал ваше имя, – сказала Линда дружелюбно, надеясь вытянуть из мужчины нужную информацию.
– Значит, вы знаете, чем закончилась эта экскурсия? – предположил он, поднес ко рту чашку с чаем и, хлюпая, выпил ее.
– Должно быть, это было ужасно! А что это за призрак, так напугавший всех?
– Чепуха! – отрезал мистер Стоун. – Пить надо меньше! Пассажиры всю дорогу лакали виски. А когда свет маяка осветил косу, один из пассажиров внезапно вскочил, подбежал ко мне сзади и, схватив руль, начал крутить его.
– Значит, никакого призрака не было? – спросила Линда с сомнением в голосе.
Не ответив на ее вопрос, водитель продолжал:
– Автобус резко дал вправо, его занесло, он накренился и упал одним боком в воду.
– А степень тяжести аварии уже известна, мистер Стоун?
Интерес такой красивой девушки льстил водителю. Он довольно улыбнулся и ответил:
– Буря в стакане воды! Пассажиры слишком истерично среагировали. Некоторые орали как резаные. В госпитале мне сообщили, что ни у кого нет тяжелых травм. Я оставался там, пока не убедился, что всем оказана необходимая медицинская помощь. А потом занялся автобусом – его надо было отбуксировать. Вот он-то как раз и понес значительный ущерб!
– Мне жаль, мистер Стоун. Надеюсь, у вас не будет из-за этого неприятностей.
– Мой босс знает, что я хороший водитель. Я часто вожу сюда на экскурсию людей, которым нравятся страшилки. Но вчера мы впервые приехали затемно – по дороге пришлось задержаться из-за отары овец.
– Из-за отары овец? – ошеломленно спросила Линда.
– Ну да, чертовы скотины каким-то образом выбрались на железнодорожную насыпь, и пару овец задел товарный поезд. Вот мы и застряли на переезде!
Внезапно раздался истошный вопль. В столовую вбежала Мэри с искаженным от ужаса лицом.
– Как тогда, как тогда, – твердила она.
Вошедшая Сара Макферсон попыталась увести Мэри, но она вырвалась и продолжала громко кричать:
– Не надо было мне приходить сюда! Призрак Хелфорд-Хелла уничтожит всех. Джейн была права, что вовремя убралась отсюда!
– Ну хватит уже! – неожиданно резко приказала Сара Макферсон. – Ты можешь вернуться к своей семье. Мне не нужна помощница, впадающая в панику из-за любой ерунды и пугающая моих гостей.
– Она не понимает, что говорит, – вступилась Линда за служанку. – Ночное происшествие вывело ее из равновесия. Она выглядит очень уставшей.
Мэри не выказала ни малейшей благодарности за поддержку. Она зло посмотрела на Линду и снова закричала:
– Это вы во всем виноваты!
На секунду повисла зловещая тишина. Мистер Стоун, казалось, потерял дар речи. Сначала он недоуменно моргал, потом посмотрел на Мэри и покрутил пальцем у виска.
– Сейчас же извинись перед мисс Осборн! – потребовала от девушки Сара Макферсон.
Но Мэри только разразилась слезами и выбежала из столовой.