Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 6 из 15

– Но я… – начала Линда ошеломленно.

– Не надо ничего говорить, нам и без того все известно, – ответил он, нежно обнимая жену и поглаживая ее руку.

– Но, мистер Макферсон! Давайте поговорим спокойно, как разумные люди.

– Спокойно? Как разумные люди? После вашего покушения на жизнь моей жены?

– Это был обычный обморок, – начала Линда.

– Она видела, как ты приехал на фургоне, – вмешалась Сара еле слышно, – как тогда, Эдвард, когда…

Она снова разрыдалась.

Ее муж насторожился.

– Я приехала посмотреть Хелфорд-Хелл, – сказала Линда. – И вовсе не желала устраивать здесь переполох. Я не могу понять вашу агрессивную реакцию на мои действия.

Эдвард Макферсон ничего не ответил ей. Он бережно уложил жену на подушки и накрыл ее одеялом.

– Эдвард, от нас ушла Джейн, – сообщила Сара слабым голосом.

– Я знаю. Мы встретились по дороге.

«Что же мы теперь будем делать?» – спрашивал тревожный взгляд Сары. Муж уже давно научился читать ее нехитрые мысли. Он ласково улыбнулся и ответил:

– От нее было мало толку, Сара. Я позвоню Стиву – он пришлет нам одну из своих дочерей.

– Телефонная линия повреждена, – вмешалась в разговор Линда.

Макферсон вышел из спальни. Линда вежливо кивнула Саре, прежде чем последовать за ним. Она уже почти спустилась с лестницы, когда он, положив телефонную трубку на рычаг, повернулся к ней: его глаза смотрели тревожно и настороженно.

– Ну, вот видите, неисправность быстро устранили, – спокойно констатировала Линда.

Не произнеся ни слова, он прошел через холл мимо нее, как сомнамбула.

– Я хотела бы побеседовать с сэром Энтони, – сообщила ему девушка.

– Вы можете позвонить ему, пока есть связь, – ответил мужчина устало.

Линда посторонилась, пропуская его на лестнице. Она попыталась в мыслях вернуться к своим снам, но реальность оказалась еще большим кошмаром, в том числе и горькие рыдания, доносившиеся из спальни Макферсонов.

* * *

Сара Макферсон довольно быстро оправилась и вернулась к выполнению привычных обязанностей, хотя выглядела еще бледнее и печальнее прежнего – этакая тень самой себя.

– Ради бога, извините меня за тот постыдный случай, мисс Осборн, – попросила она удрученно и добавила еле слышно: – Это все нервы.

– Все в порядке, – ответила ей Линда.

Она не была злопамятной, но это неожиданное происшествие заставило ее всерьез задуматься. И хотя казалось, здесь все настроены против нее, Линда твердо решила разгадать эту непростую загадку и довести дело до конца. Она вздрогнула от неожиданности, когда Эдвард Макферсон сообщил:

– Сэр Энтони сейчас в Лондоне, а леди Хелен незнакомых не принимает.

«Но ведь мы можем встретиться случайно, – подумала Линда. – Не может же быть, чтобы образованные, цивилизованные люди верили в привидений!»

Неожиданно для Линды новая служанка Мэри тоже вела себя довольно странно. Она не реагировала на попытки завязать с ней разговор – ей всегда было некогда. И она постоянно бормотала себе что-то под нос.

– Вы хотя бы знаете, как зовут лысого старика и рыжеволосого мальчугана? – спросила Линда у Мэри, убиравшей со стола после завтрака.

Мэри застыла с вытянутой рукой и быстро заморгала веками с белесыми ресницами.





– Здесь есть похожие люди? – продолжала допытываться Линда.

– Нет… да… можно сказать, – Мэри замолчала, закусив нижнюю губу.

– Значит, подобные типы здесь разгуливают повсюду? – заключила девушка.

– Старый Джон и рыжий Джерри умерли, – произнесла Мэри прерывистым шепотом.

– Но мне они показались вполне живехонькими!

Мэри опасливо огляделась и затараторила:

– Они были местные, жили всего на милю южнее отсюда. Они приходили сюда удить рыбу, хотя…

Она умолкла. Ее пальцы впились в поднос, словно ища в нем опору.

– … здесь все принадлежит Хелфордам, это частное владение, и посторонним вход воспрещен, – иронично продолжила Линда.

– Желаете еще что-нибудь? – Мэри внезапно вспомнила о своих обязанностях.

В столовой появился Эдвард Макферсон. Он перевел недовольный взгляд с одной девушки на другую и произнес:

– Когда закончишь убирать посуду, Мэри, помоги моей жене на кухне. Мы ждем новых гостей. Они прибудут через два часа.

Мэри кивнула и мигом ретировалась.

– Новые гости пробудут здесь двенадцать дней, – объяснил Эдвард Макферсон. – Будет тесновато и, вероятно, слишком беспокойно для вас.

Линда скептически улыбнулась:

– Тогда помогите мне переехать в Хелфорд-Хелл. В финансовом смысле вам это даже выгоднее – я освобожу номер, но буду приходить обедать и ужинать.

– Но у вас нет разрешения ни от графа, ни от сэра Энтони.

«Оно будет получено раньше, чем ты встретишь своих гостей», – подумала Линда и встала из-за стола. Она уже была одета для прогулки, ей осталось только надеть плащ.

– Вы собираетесь гулять в такую погоду? – недоверчиво спросил Эдвард Макферсон.

– Я не домоседка, – ответила Линда с улыбкой и вышла из отеля.

Штормовой ветер ударил ей в лицо, растрепав волосы и раздувая складки шотландской юбки в сине-зеленую клетку, которую она купила в аэропорту в Глазго. Подняв капюшон плаща, Линда свернула на каменистую тропу, ведущую к утесу. Крупные капли дождя падали ей на лицо. Она провела кончиком языка по влажным губам – они стали солеными на вкус.

На этот раз девушке удалось подойти к замку с другой стороны. На фоне свинцово-серого неба стены замка выглядели еще мрачнее. И хотя непогода все усиливалась, Линда двигалась вперед, как заколдованная. Все, что она видела, точно повторяло картинки из ее снов. Огромные, высотой с дом волны отчаянно бились о скалы. Казалось, что эти буруны – вестники несчастья. Зрелище было одновременно и пугающим, и завораживающим.

На секунду ей показалось, что замок шатается и земля под ним ходит ходуном. Внезапно ставшее уже почти черным небо прорезали оранжевые нити молний, и Линде почудилось, что она снова дома, в своей аргентинской квартире мучается от ночного кошмара. Было только одно различие: во сне все происходило беззвучно, а сейчас от громких шумов и звуков звенело в ушах. Но как только Линда повернулась, чтобы вернуться под крышу отеля, наступила пугающая тишина.

Линда уже почти дошла до края утеса, когда ее внимание привлек неожиданно загоревшийся в окнах коттеджа свет. Одновременно длинные лучи, вращаясь, невероятно ярко осветили все вокруг. Линда невольно пошла навстречу этому странному свету, двигаясь вдоль берега по направлению к косе, на которой стоял коттедж. Линде очень хотелось вернуться в свою теплую и уютную комнату, но она ожесточенно боролась с собой. Будучи Осборн, она не могла отступать! Так она всегда убеждала себя, когда мужество уже было готово покинуть ее.

В отличие от Хелфорд-Хелла, коттедж окружала стена высотой в человеческий рост. Линде не сразу удалось найти ворота – они были такими же черными, каким только что было небо, и оказались заперты. Переговорное устройство не работало: когда Линда нажала на кнопку, внутри него что-то только жалобно затрещало. Она вежливо попросила впустить ее, но ответа не последовало, и ворота не открылись. Недолго думая, Линда перелезла через стену и решительно направилась к коттеджу.

Когда она уже почти подошла к входной двери, та внезапно отворилась. На пороге стояла изящная миниатюрная женщина. Близко посаженные темные глаза и короткий нос с горбинкой придавали ей сходство с совой.

– Добрый день, вы леди Хелен? – вежливо обратилась к ней Линда и продолжила в ответ на молчаливый надменный кивок: – Меня зовут Линда Осборн. Мне бы хотелось осмотреть замок и, если он мне понравится, снять его на пару дней.

Тонкие губы на совином лице растянулись в презрительную улыбку.

– Хелфорд-Хелл – это не дешевая ночлежка для туристов, – услышала Линда.

– Кота в мешке не покупают! – энергично возразила Линда с еще более надменной улыбкой. – Я хотела бы поговорить с сэром Энтони, когда он вернется.