Страница 5 из 15
Размышления девушки прервал стук в дверь.
– Войдите!
Дверь не отворилась, и звуков удаляющихся шагов тоже не было слышно. Линда подошла к двери и рывком распахнула ее. В коридоре и в доме царили темнота и тишина, даже из кухни не раздавалось ни звука. На несколько минут Линда застыла без движения, а затем быстро заперла дверь на ключ. Ей стало страшно: она не понимала, что же случилось?
Линда снова выглянула в окно, но плотный туман заволок открывающийся вид. Странным, однако, было то, что солнечные лучи все же проникали в комнату, но только через второе окно на другой стене комнаты. «Наверное, кто-то хочет запугать меня дешевыми трюками», – предположила Линда. Она презрительно усмехнулась, отперла дверь и широко распахнула ее. Дверь стукнулась обо что-то мягкое, раздался истошный вопль, и чьи-то ногти впились в ее руку.
– Что это за театр! – возмутилась Линда, узнав Джейн. – Вы меня со всех сторон обложили. Сейчас же прекратите меня запугивать! Я – Осборн, и со мной эти дурацкие шутки не пройдут!
Лицо Джейн было искажено, а руки подняты вверх, словно для защиты от удара.
– Думаю, жизнь в замке будет менее опасной, – заявила Линда.
В коридоре и холле первого этажа зажегся слабый свет. Линда вышла из номера и направилась к лестнице. Спускаясь вниз, она внезапно споткнулась о большой чемодан, потеряла равновесие и упала, сильно ударившись о перила левым боком. На секунду у нее перехватило дыхание.
– Что случилось? Вы ушиблись, мисс? – раздался с первого этажа взволнованный голос Сары Макферсон.
– Я в полном порядке, – выдавила из себя Линда, – а вот у вашей служанки, по-моему, не все дома.
– Джейн, немедленно спускайся вниз! – приказала Сара.
Девушка подхватила свой чемодан и осторожно спустилась в холл по скользкой, не застеленной ковром лестнице. Облокотившись на перила, Линда напряженно ждала, что же будет дальше. Но ее постигло горькое разочарование: не вымолвив ни единого слова, Сара Макферсон увела Джейн с собой, а ее чемодан так и остался стоять в холле.
Внезапно в холле погас свет. Линда вернулась в свою комнату – там было темно, хотя солнце еще не зашло. За обоими окнами ее номера словно опустилась серая пелена. «Это происходит со мной во сне или наяву?» – спросила себя Линда, щелкая выключателем. Свет зажегся, но электрические лампочки в антикварной люстре то загорались ярче, то тускнели.
Линда подошла к одному из окон, распахнула его и нерешительно вытянула руку вперед, пытаясь коснуться серой пелены. Ее обдало влажным холодом. Внезапно, не веря своим глазам, девушка ясно увидела четкие очертания Хелфорд-Хелла.
– Это настоящее колдовство, – прошептала Линда. – Колдун, наверное, где-то поблизости: он ставит на мне эксперименты, оттачивая свое мастерство. В этих краях не любят чужаков – я сразу это поняла.
Громкий топот лошадиных копыт прорезал тишину. К отелю подъехал похожий на тень крытый фургон, на козлах которого сидел кучер – Эдвард Макферсон. «Вот за него-то я и примусь!» – решила Линда, но не сразу вышла из номера, а сначала тщательно оделась и причесалась.
* * *
Когда Линда Осборн спустилась вниз по лестнице, она услышала незнакомую ей траурную мелодию, раздававшуюся из задней комнаты. Девушка пошла на звуки музыки, звучавшей из радиоприемника. В комнате никого не было. Она зашла в соседнюю комнату, но и она была пуста. Линда громко позвала хозяев, но ей никто не ответил. Она пришла в ярость, начав открывать дверь за дверью, пока не оказалась в саду. Неподалеку стояла Сара Макферсон, не сводя глаз с проселочной дороги.
– Мне нужно поговорить с вашим мужем, – заявила Линда.
– Эдвард еще не приехал.
Глаза Линды расширились от удивления, в них зажглись тревожные огоньки.
– Ваш муж уже приехал, я сама видела.
Сара побледнела как полотно, но смотрела Линде прямо в глаза, не теряя самообладания.
– Что за игру вы со мной затеяли? – продолжала Линда резким тоном. – Все ваши хитрости шиты белыми нитками. До сих пор у меня еще не было галлюцинаций, и не пытайтесь меня уверить, что сейчас они появились. Одним словом, или пришлите сюда вашего мужа, или отведите меня к нему.
– Вы видели Эдварда? – недоумевала женщина.
– Именно так, вместе с лошадью и крытым фургоном, – подтвердила Линда. – Но… но…
Казалось, голос отказывался ей повиноваться. Сара Макферсон, вымученно улыбаясь, отступила от гостьи на шаг назад. Означала ли эта улыбка ее осведомленность?
– Я не умалишенная, если ваш муж не желает помочь мне установить контакт с владельцем замка Хелфорд-Хелл, я найду другого помощника, ведь во мне течет кровь Осборнов, а они не привыкли отступать!
Сара Макферсон стала еще бледнее и не смогла унять дрожь во всем теле. Она сказала нехотя, прерывающимся голосом:
– Граф Ричард Хелфорд крайне редко посещает дядю Энтони. Это значит, что…
– Меня не интересуют их внутрисемейные отношения. Если владелец замка недосягаем, то я хотела бы поговорить с его дядей или адвокатом. Я достаточно ясно выражаюсь?
– После своей повторной женитьбы сэр Энтони живет уединенно.
Линда нетерпеливо мотнула головой.
– Вряд ли я помешаю его семейному счастью, если поселюсь в замке.
– Вы хотите связать свою жизнь с Хелфорд-Хеллом? – в голосе Сары звучал неподдельный ужас.
– Я хочу жить в этом замке. Меня завораживают старинные интерьеры, – холодно ответила девушка. – А обедать и ужинать я и дальше готова у вас, если вы поможете мне туда попасть.
– Но Хелфорд-Хелл не выносит чужаков, – прошептала Сара мертвенно-бледными губами, – он уничтожает каждого, кто приближается к нему.
Линда рассмеялась:
– Я уже стояла у парадной двери замка и, как видите, жива и здорова. А кроме того, я не верю в существование потустороннего мира.
– Замок притягивает к себе призраков. Они бродят около него по всему утесу. В ночи полнолуния все слышат их голоса.
– Это просто шум волн, бьющихся о скалы.
Линда отчаянно храбрилась, но внутри нее невольно нарастало напряжение. Сара внезапно повернулась и окликнула мужа – ее голос звучал неестественно звонко и высоко. Но Эдвард Макферсон не спешил откликаться на зов супруги.
– Я еще никогда и ни в чем не получала отказа, – заявила Линда Осборн. – Я уверена, что в этом, богом забытом месте обязательно найдется хоть один здравомыслящий человек – вот он-то мне и поможет.
– Эдвард! – жалобно закричала Сара и лишилась чувств.
– Только этого не хватало! – прошептала испуганная Линда.
Она мгновенно сообразила, что это обморок, но как оказывать первую помощь, понятия не имела! Теперь ей предстояло доказать, насколько она сильна и духом, и телом. Обливаясь потом, Линда перенесла Сару Макферсон в дом и усадила в старое глубокое кресло. Сара сидела, как неживая: глаза закрыты, а лицо белее мела.
Телефонный аппарат, по которому Линда решила позвонить врачу, явно был ровесником антикварного кресла. Девушка сняла тяжелую телефонную трубку, но гудка не услышала – в трубке стояла зловещая тишина. Линда положила трубку на рычаг и впервые за несколько лет нецензурно выругалась.
Найдя спальню супругов, Линда перенесла туда Сару и уложила ее в постель. В этот момент раздался шум мотора. Выглянув в окно, Сара с изумлением увидела приехавшего на мотоцикле Эдварда Макферсона.
Линда поспешила навстречу мужчине, собираясь прояснить ситуацию, но тот резко отстранил ее и бросился наверх в супружескую спальню.
– Сара! – звал Эдвард Макферсон, перепрыгивая через две ступеньки.
Линда поспешила вслед за ним. Услышав разговор супругов, она задрожала от ярости.
– Эдвард, высели ее немедленно!
– Что она тебе сделала, дорогая?
– Она связана с призраками. Высели ее поскорее, Эдвард!
Линде стало смешно, но язвительный смех замер у нее на губах, когда она увидела лицо повернувшегося к ней мужчины.
– Оставьте нас в покое, мисс! С нас больше нечего взять! Мы уже отдали самое дорогое, что у нас было, – нашу маленькую дочку!