Страница 15 из 64
Глава 5
Усталый и расстроенный, Локлан толкнул рукой дверь, ожидая увидеть пустой зал, где он мог бы спокойно посидеть и поразмышлять над событиями этого дня.
Но когда тяжелая дверь со скрипом отворилась, перед ним предстали около сорока мужчин, в чьих взглядах сквозила неприкрытая враждебность, словно вождь клана был единственной причиной их бедственного положения.
- Не к добру это, - пробормотал Мак-Аллистер себе под нос.
Он замер, нахмурившись. Никогда прежде он не видел людей с более кислыми лицами. Они напомнили Локлану стадо гусей, готовое оказать сопротивление фермеру, идущему к ним с топором. Единственное несоответствие с этим образом заключалось в том, что у лэрда под рукой не было топора. Да и вообще ничего подходящего для самозащиты.
Между тем эти гуси (32) забеспокоились, столпились вокруг него и все разом что-то закричали. Их громкие голоса отдавались звонким эхом, отскакивая от каменных стен.
Лэрд поднял руки, чтобы успокоить незваных гостей, но вместо того, чтобы замолчать, они загалдели еще сильнее.
Фергус выступил вперед и заорал на остальных, требуя тишины. К изумлению Локлана они подчинились, и сразу стало ясно, кто вожак этих разгневанных болванов.
- Что, к дьяволу, всё это значит? – спросил Мак-Аллистер. – Что вы тут делаете?
- Мы пришли за ответами, – произнес предводитель смутьянов под общий глухой ропот. – Я видел, как ты и твои братцы-щеголи обхаживаете женщин, и считаю, что вы собираетесь удерживать наших жен в убежище для себя.
Лэрд недоуменно уставился на Фергуса, не веря своим ушам:
- Ты шутишь?
- А что еще нам остается думать? – прорычал Дэйвис, тридцатилетний мужчина худощавого телосложения с густой копной рыжевато-коричневых волос.
Он был одним из наиболее надежных людей клана, но гневное выражение его лица говорило о том, что Фергус в отсутствие вождя разжег в этом человеке огонек злости.
- Все мы знаем, что Брейден Мак-Аллистер никогда не спит один, - продолжал распаляться Дэйвис. – А теперь ты оставил его запертым в церкви с нашими женщинами! Возможно, прямо сейчас, пока мы тут разговариваем, одна из наших супружниц уже обнимает его в темном уголке. И да поможет Бог тебе и твоему братцу, если он сейчас лапает мою жену!
Говоривший оглядел Локлана с открытой неприязнью и добавил:
- Где была твоя голова, когда ты решил оставить его там? Думаю, пришла пора нам найти себе нового лэрда, мыслящего здраво.
- Да! – дружно прокричали остальные.
Мак-Аллистер почувствовал, что его кровь начинает закипать. Положим, Брейден был изрядно своевольным во всем, что касалось слабого пола. Но даже его скандальный братец знал пределы допустимого и не выходил за них. По крайней мере, в большинстве случаев.
И не Фергусу с Дэйвисом указывать младшему брату вождя, что делать, а что нет. Это право имеет лишь лэрд.
- Я оставил Брейдена с женщинами в убежище, чтобы он вывел их оттуда, - объяснил он .
Добрая половина окружавших его соплеменников фыркнула с отвращением.
Вперед выступил Дермот, пожилой мужчина, всего на полдюйма ниже Локлана. Его светло-серые глаза метали гневные молнии. Он заговорил, кипя от ярости:
- Я почти десять лет прилагал все силы, чтобы защитить своих дочерей от твоего похотливого братца. Теперь ты предлагаешь мне поверить в то, что он там сейчас не выстроил всех баб в шеренгу, чтобы выбрать из них одну, а то и нескольких, для согреву своей постели нынче ночью? Кому вообще пришла идиотская мысль отправить туда Брейдена?
Слово «мне», уже готовое сорваться с языка Мак-Аллистера, застряло у него в горле. К чему ухудшать обстановку? Никто из этих людей не был готов внимать голосу рассудка.
Локлан мысленно проклял неукротимую любвеобильность младшенького и его смазливую внешность. Лучше бы у него был брат, похожий на бородавчатого тролля, чем тот, за которым вечно гоняются женщины.
Горцы снова подняли беспорядочный крик.
Вождь поднял руки, пытаясь призвать их к тишине.
Желая развеять страхи соплеменников, он, как мог, объяснил план Брейдена, взмолившись про себя, чтобы эти смутьяны внимательно выслушали его слова:
- Мой брат вошел в церковь лишь для того, чтобы забрать оттуда Мэгги. Она единственная, кто ему нужен. Остальные в безопасности.
Ответом ему послужил горький, жестокий смех.
- Ты что, нас за дураков держишь? – спросил Дэйвис. – Никто из нас не польстился на эту девку даже в ее лучшие деньки. А теперь с чего бы известному бабнику искать ее компании, когда он может иметь самых красивых из наших женщин?
Вслед за этим бессердечным замечанием в зале воцарилась зазвеневшая эхом тишина. Взгляды всех присутствующих медленно обратились к четырем братьям Мэгги, которые находились здесь же.
В этот момент Стивен, Иэн, Дункан и Джейми выглядели так, словно готовы были убить каждого из собравшихся в этом помещении мужчин.
- И что же ты этим хотел сказать, Дэйвис Мак-Дауд? – спросил Джейми низким, леденящим кровь голосом.
Уставившись на четырех рассерженных братьев, вставших на защиту своей младшей сестры, выскочка, заикаясь, попытался оправдаться:
- Да я вовсе не имел ничего такого в виду… Просто… вы же сами знаете, что никто из мужчин, здесь стоящих, никогда не пытался за ней ухаживать.
От этих слов лица братьев только еще больше налились кровью, их тела напряглись сильнее. Они внимательно обводили глазами соплеменников.
- А что не так с моей младшей сестрой? – принял вызов Дункан.
- Во-первых, там и смотреть-то не на что, - злобно встрял Фергус. – А во-вторых, у нее с головой не всё в порядке. Посмотрите, на что она подбила женщин! Я уж не говорю про то, как она набросилась на меня в церковном дворе, когда я явился туда повидаться с моей женой.
Эти слова заставили братьев Мэгги взреветь от бешенства и кинуться на своих сородичей, отчего тут же воцарился всеобщий хаос.
Локлан нырнул в гущу драки, пытаясь восстановить мир. Крики и проклятия раздавались по всему залу вместе со звуками молотящих по плоти кулаков и ломающейся мебели.
Вождю еще ни разу в жизни не приходилось наблюдать такую рукопашную. Он ощутил порыв пересечь комнату и вооружиться своим мечом, висящим над камином. Но ему не хотелось причинять вред никому из драчунов – лишь немного приструнить их.
Лэрд попытался пробиться к братьям Мэгги, чтобы вытащить их из этой потасовки, но в этот момент пять мужчин одновременно набросились на него. Прежде чем Мак-Аллистер успел вывернуться из их мускулистых ручищ, эти пятеро скрутили его и бросили на стул перед очагом камина.
Пока трое из напавших крепко держали его, остальные схватили в руки веревки.
- Что вы делаете? – возмутился было Локлан, но ответ и так был ясен.
Еще через несколько минут четыре брата Мэгги сидели рядом с ним, опутанные, как и он, узами с головы до ног. Словно обитатели птичника, приготовленные на убой.
Проклиная всех и вся, вождь сражался с веревками, которыми был привязан к стулу. Если он выйдет живым из этой передряги, его люди дорого заплатят за свои действия.
Фергус и остальные смотрели на связанных противников сверху вниз, со злорадными ухмылками.
- Настало время нам выбрать лэрда, который на самом деле может справиться с...- торжествующе начал фразу предводитель бунтарей, но не успел ее окончить, потому что вдруг на весь зал прогремел возмущенный голос:
- Во имя волосатых ног сатаны, это еще что такое?
Лицо Фергуса побледнело от этого низкого рыка.
При появлении Брейдена Локлан вздохнул с облегчением, устраиваясь поудобнее.
Но это облегчение было недолгим.
В поисках отмщения разъяренная толпа обернулась к Мак-Аллистеру-младшему. Их сердитые выкрики вновь стали почти оглушительными.
И вдруг раздался громкий свист.
Толпа мгновенно утихомирилась и подалась назад, освобождая Брейдену путь к тому месту, где сидели связанные братья Мэгги и глава клана.