Страница 4 из 20
II Лiтнiм вечором пiзненько Сам поет сидiв в хатинi, Так од ранку цiлу днину Вiн просидiв в самотинi. Тож сидiв поет в вiконцi, Слухав спiвiв, що лунали Скрiзь по полю i до нього У хатину долiтали. Спiви стихли, потiм хутко Налетiла лiтня нiчка; Дерева шумiли з вiтром, Гомонiла бистра рiчка. I поет в своїй хатинi Прислухавсь до того шуму, Погляд в темряву втопивши, Вiн таємну думав думу. Тiльки чує - хтось пiд'їхав На конi до його хати I спинився, потiм зброя Почала чиясь бряжчати. Що за диво! Пiд вiконце Хтось помалу пiдступає. Тут поет не втерпiв: "Хто там? - Невiдомого питає. Якщо злодiй, то запевне Помиливсь ти, любий друже!" "Нi, се я, - озвався голос, - Маю справу, пильну дуже…" "Хто ж се я"?" - поет питає. "Я, Бертольдо, лицар з гаю". Тут поет пiзнав той голос: "А, мисливий! Знаю, знаю! Вибачай, прошу до хати, Хоч у мене трошки темно, Бо коли я сам у хатi, Не палю вогню даремно; Та для гостя запалю вже". I добув вогню з кресала. Перед ним лицарська постать Владаря Бертольда стала. "Добрий вечiр!" - "Добрий вечiр" Став тут лицар i - нi слова. Щось нiяк не починалась Тая пильная розмова. "Де ж твоя, мiй гостю, справа?" - Далi вже поет озвався. Лицар стиха одмовляє: "Я, мiй друже, закохався…" Тут поет йому говорить: "Що ж на се тобi пораджу? А проте доказуй далi, Може, чим тебе розважу". "Закохався я i гину, - Каже лицар, - вдень i вночi Бачу я перед собою Яснi оченьки дiвочi". "Що ж? - поет на те говорить. - То за ручку та й до шлюбу!" "Ох! - зiтхає лицар. - Вiзьме Iнший хтось дiвчину любу! Пiд балкон моєї донни Кожен вечiр я приходжу, I в журбi тяжкiй, в зiтханнях Цiлу нiчку я проводжу. На мою журбу й зiтхання Я вiдповiдi не маю, Чим я маю привернути Серце милої, - не знаю! Може б, краще їй припали До сподоби серенади?.." Тут поет на те: "Запевне, Треба пташечцi принади!" "Голос маю, - каже лицар, - Та не тямлю вiршування…" "Певна рiч, - поет говорить, - То не легке полювання, А то б досi вже на лаври Хто б схотiв, то й був багатий, Нi, - химерний, норовистий Кiнь поезiї крилатий!" "Правду кажеш, - мовив лицар, - Але ж я тебе благаю, Щоб помiг менi в сiй справi. Пам'ятаю, як у гаю Ти своїм вiршем чудовим Чарував усю громаду, - Тiльки ти один тепера Можеш дать менi пораду! За пораду все, що хочеш, Дам тобi я в надгороду". "Ну, на се, - поет вiдмовив, - Не надiюся я зроду. Можу я знайти й без плати Для приятеля пораду. Ось пожди лиш трохи, зараз Будеш мати серенаду. Та менi для сього треба Ймення й вроду панни знати". "їй наймення Iзiдора, А вродлива!.. не сказати!.." Бiльш поет вже не питався, Сiв, задумавсь на хвилину, Записав щось на паперi, Зняв з кiлочка мандоліну, Показав слова Бертольду, Мандолину дав у руки Та написанiї вiршi I промовив для науки: "Ти, спiваючи, на струнах Маєш так перебирати: Ut-fa-la-sol, fa-mi-re-sol… Далi можеш сам добрати". "От спасибi!" - крикнув лицар. Ще ж поет не вiдозвався, А вже лицар був надворi. На коня! i геть погнався. I погнався лицар хутко Через доли, через гори, I спинився пiд вiконцем У своєї Iзiдори. Хутко в неї пiд вiконцем Мандолiна залунала, Iз потоку гукiв чулих Серенада виринала: "Гордо, пишно, променисто Золотiї свiтять зорi, Та не може дорiвнятись Нi одна з них Iзiдорi! Найчистiшi дiаманти Сяють, яснi та прозорi, Та не може дорiвнятись Нi один з них Iзiдорi! Дорогих перлин коштовних Є багато в синiм морi, Та не може дорiвнятись Нi одна з них Iзiдорi". Отже, ледве серенада Залунала у просторi, Вийшла з хати Iзiдора Подивитися на зорi. А як стихли пiд балконом Любi гуки мандолiни, До Бертольда полетiла Квiтка з рожi вiд дiвчини. В ту ж хвилину Iзiдора Зникла хутко, наче мрiя, Та зосталася в Бертольда Квiтка з рожi i - надiя!