Страница 174 из 177
– Это безумие, – констатировал он, услышав их план. – Чистой воды безумие! Здесь нужен Рэмбо, или Робокоп, или еще какой-нибудь супермен.
– Больше некому. Поблизости от главной магистрали ни единого локомотива, кроме нашего. Потому – или мы, или никто.
Лютер Джексон переводил взгляд с Шамоса на Баскина и обратно. Они не шутили.
– Вы хотите, чтобы я дотянулся до другого локомотива и кого-то оттуда снял? На скорости шестьдесят миль в час? Да ветер с меня штаны сдерет!
– Второй локомотив будет частично гасить ветер... По крайней мере, так считает Иган.
– Кто такой Иган? Дерьмовый астрофизик? Он что, не знает, что между двумя локомотивами возникает эффект Вентури – такая труба, в которой увеличивается скорость ветра?
– А ты кто такой? Дерьмовый дорожный инженер?
– Вот именно. Джексон ухмыльнулся. Шамос поднял вверх руки.
– Если это кажется тебе очень опасным, то не надо. Справимся сами.
– Шутите! С вашими-то коротенькими ручонками? Предоставьте это Лютеру.
Когда возле Потреро-авеню локомотив свернул вправо и направился в южном направлении по левому пути, который обычно оставляют для поездов, движущихся на север, Шамос перевел рукоятку на восьмое деление и доложил по радио о своем местонахождении в диспетчерскую Окленда.
В ответ он услышал голос Игана:
– “Беглец” находится в миле от вас и быстро приближается. Шамос, если до Эмеривила у вас ничего не получится, бросьте это дело. У вас осталось около шести минут.
Без груза локомотив быстро набрал максимальную скорость – сорок миль в час. Шамос сидел за пультом управления с правой стороны кабины, Баскин и Джексон, высунувшись из окна за его спиной, всматривались в даль.
– Я вижу его! – закричал Баскин. – Вот он!
За небольшим изгибом пути поезд сперва был не виден, но теперь, когда путь выпрямился, можно было ясно разглядеть его головной прожектор, луч которого беспрестанно метался из стороны в сторону. Прожектор становился все ближе и ближе, придвигаясь каждые несколько секунд на длину вагона, и наконец его свет ослепил глаза наблюдателей.
В немом ужасе Лютер Джексон смотрел, как “Сабля-1” медленно догоняет их по соседнему пути. Обтекаемый силуэт корпуса и кабины, щитки, расположенные высоко на ветровых стеклах, – будто прищуренные глаза на хмуром лице, – придавали локомотиву какой-то сверхъестественный вид. Казалось, детская игрушка выросла до гигантских размеров, ожив в кошмарном сне. Джексон подумал, что в горах, наверное, прошла буря, потому что передняя часть и бока локомотива были заляпаны грязью. Он походил на раненое животное, потерявшее от страха разум и убегающее со всех ног, но объятое жаждой мести и готовое сокрушить все на своем пути.
Джексон никогда в жизни не видел такого громадного, мощного и опасного локомотива и очень сожалел, что видит его сейчас. Одно дело – слышать про неуправляемый поезд, а другое – находиться рядом с ним, чувствовать, как рокот его двигателей раздирает уши, ветер бьет в лицо и вибрация массы металла отдается во всем теле. Вблизи эта неуправляемая громада казалась по-настоящему страшной. А то, что она неуправляема, стало понятно, едва Джексон заглянул в кабину – она была пуста. Джексон переглянулся с Шамосом, у которого комок застрял в горле.
– Я никого не вижу! – закричал Джексон, его голос тонул в реве двигателей и шуме ветра. – Вы говорили, что в проходе двое парней.
– Они на другой стороне! – крикнул Шамос через плечо. – Тебе надо перебраться на этот чертов локомотив и обойти вокруг корпуса.
– Еще лучше! Слушай, а почему бы мне, когда я туда переберусь, не выключить двигатели и не нажать на тормоз?
– Потому что из цистерн в середине состава вытекает ядовитый газ. Они собираются загнать поезд в залив!
– Ядовитый газ? – спросил Джексон, взглянув на кочегара. – А я думал, ты мне друг.
“Сабля-1” с двумя прицепными локомотивами, стремительно мчась вперед, обогнала спасателей еще на шесть вагонов, прежде чем Шамос увеличил скорость и начал приближаться к головному локомотиву. К тому моменту, когда он установил свою машину прямо напротив третьего прицепа, гонка продолжалась уже две минуты. В запасе у них было еще четыре.
Пройдя в самый конец прохода, Лютер Джексон перекинул свои длинные ноги через ограждение и встал, держась за него сзади руками. Баскин крепко схватил его за пояс, чтобы помочь ему бороться с ветром. Джексон прикинул, какое расстояние отделяет его от ограждения другого локомотива, который опасно раскачивался и подпрыгивал на рельсах.
– Ё-моё! Здесь, должно быть, футов десять!
– Да что ты, здесь и трех нет... давай, ты сможешь! Ты, наверное, играл в баскетбол, а это потруднее, чем прыгать.
– Сроду не играл. Я неуклюжий – у меня от природы обе руки левые.
Баскин в ужасе отшатнулся.
– Что ты говоришь?
– Шучу.
Джексон вытянул руку и ухватился за противоположное ограждение.
– Отпусти пояс – все в порядке.
Баскин его отпустил. Джексон распростерся между двумя локомотивами, стоя ногами на одном и держась руками за ограждение другого. Оставалось перешагнуть пропасть. Он не знал, как велика скорость ветра, но чувствовал, что тот, будто когтями, срывает с него одежду. “Сабля”, словно ощущая присутствие постороннего, ушла немного вперед, растянув тело Джексона под углом. Он глубоко вздохнул, прыгнул на другую сторону сияющей пропасти, перевалился через ограждение, стремительно побежал по проходу и исчез за углом корпуса. Через тридцать секунд он вернулся, таща за собой седого мужчину в клетчатой рубашке.
– Оба они живы! – крикнул он Баскину. – Только стонут и кряхтят! – Подняв неподвижного Джо Дори, как мешок с картошкой, он метнул его через пропасть, словно атлет, толкающий ядро на соревнованиях. Баскин подставил согнутые руки.
– Поймал! – прокричал он.
Через минуту Шамос радостно докладывал по радио Окленду:
– Они у нас. Оба живы и здоровы!
Пока он говорил, справа от него возникла башня Пасифик-Плаза. Впереди лежал сложный участок подходов к мосту Бэй.
Ему ответил Таджима, потому что Иган вылетел на вертолете в район порта.
– Не снижайте скорости, – распорядился он. – В Беркли взорвался один из отсеков цистерны, оттуда выходит большое количество газа. Держитесь впереди “беглеца”. Когда он свернет к докам, жмите на тормоза. Вас будет ждать машина “Скорой помощи”.
Глава 24
“Беглец” ворвался на сортировочную станцию Окленда, подобно урагану, обрушившемуся на морское побережье. Вагоны, кренясь, свернули вправо, по направлению к району порта. Громоподобный грохот двигателей, сливающийся с пронзительным визгом колес, сопровождал это движение. Угрожающе раскачиваясь на каждом повороте, поезд пробирался через лабиринт расходящихся путей. Нырнув в коридор между вагонами, “Сабля” то исчезала из виду, то появлялась вновь, извиваясь, словно змея с поблескивающими клыками и тянущимся сзади неправдоподобно длинным хвостом.
Из диспетчерской наверху станции “Шестнадцатая улица” Фрэнк Таджима и другие наблюдали, как проносится мимо чудовищный состав. От этого зрелища у Фрэнка перехватило дыхание и пальцы сжались в кулаки. Поезд казался ему привидением, страшным сном, мозг отказывался признавать его реальность. Шестидесятифутовые вагоны мчались со скоростью шестьдесят миль в час – в три раза быстрее того, что когда-либо двигалось по этому участку дороги. Запасные пути и стрелки не были приспособлены для такой скорости, от вибрации сотрясалось здание станции, дрожали окна и двери, подпрыгивали пепельницы, чашки, карандаши – все, что не было прикреплено.
Вскоре последний вагон скрылся из виду и рев урагана почти стих: “Сабля-1” поворачивала направо и направлялась по ветке, идущей к порту параллельно Седьмой улице, между Оклендской военной базой и военно-морскими складами. До доков оставалось меньше полутора минут хода. Находившиеся в диспетчерской люди переглянулись, словно перед их глазами только что промелькнул призрак.