Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 12 из 69

– Ну... я... – Изабель оглянулась на Стилгоу, но тот лишь пожал плечами. Изабель одарила лорда Джона ослепительной улыбкой. – Да, конечно.

Опираясь на согнутую в локте руку молодого человека и направляясь в центр зала, Изабель не могла не заметить, как обернулись в их сторону головы присутствующих. Еще никогда ее кавалер не был предметом зависти такого количества женщин. И все же почему Джон решил обратить на нее внимание? Изабель подозревала, что она весьма недурна собой, но прежде они лишь вежливо раскланивались при встрече, а лорда Джона сопровождал целый сонм обожательниц, готовых есть с его рук. Интересно, что задумал Стилгоу?

– Стилгоу рассказал мне, что вы с подругами создали благотворительный комитет в поддержку вдов, – произнес Джон, кружа Изабель в танце, но сохраняя при этом приличествующую случаю дистанцию.

– Да, мы помогаем женщинам и детям, потерявшим на войне единственных кормильцев и оказавшимся перед лицом нищеты на пороге работных домов.

– А что заставило вас помогать именно этой прослойке населения? – Джон сделал шаг назад и повернулся в такт музыке.

– Мой брат погиб в битве при Ватерлоо. Отец Айрис, офицер Девяносто пятого стрелкового батальона, пал смертью храбрых в Испании. Муж Софи, лейтенант флота, был убит во время морского сражения. Мы сочли своим долгом помочь женщинам, разделяющим наше горе, но не имеющим таких привилегий, как мы.

– И каковы же ваши задачи? Чем вы занимаетесь?

– Мы посещаем дома призрения и работные дома. Обеспечиваем нуждающихся едой и одеждой. Каждую пятницу после обеда мы проводим собрания, на которые приглашаем вдов, чтобы составить списки нуждающихся и наметить себе дальнейшие задачи. А еще мы работаем над тем, чтобы провести в парламенте законопроект, потому что считаем, что правительство обязано материально компенсировать потери этих женщин.

– Я впечатлен. Чтобы такая молодая и привлекательная женщина взвалила на свои плечи столь непосильную ношу... Представляю, как это нелегко, памятуя о вашей личной потере. В каком подразделении служил ваш брат?

– В Восемнадцатом гусарском полку, милорд.

Плечи молодого человека напряглись под пальцами Изабель.

– Называйте меня Джон. Я настаиваю.

– Хорошо, Джон, – улыбнулась она. – А вы зовите меня Изабель.

– Изабель. Ваше имя таит в себе оттенок женственности. Оно очень вам подходит.

– Благодарю вас, Джон. – Краем глаза Изабель заметила Софи, танцующую с престарелым адмиралом Дакуэртом. Их танец напоминал своеобразное перетягивание каната и заметно тяготил Софи.

– Могу ли я надеяться на удовольствие видеть вас завтра на балу у Баррингтона? – спросил Джон.

Изабель вздрогнула. Сад Баррингтона граничил с Ланкастер-Хаусом. Ей претило думать о том, что Эшби сидит в полном одиночестве, в то время как она танцует, пьет вино и ведет вежливую беседу всего в нескольких ярдах от него. Но Джон собирался посетить бал, и, возможно, ей тоже придется там появиться в интересах дела.

– Да, конечно. – Изабель улыбнулась.

– Чудесно. Обещаете оставить за мной первый вальс? И последний? И котильон?

Откуда этот внезапный интерес к ее персоне? Озадаченная, Изабель взглянула в блестящие глаза Джона, решив поддерживать эту игру до тех пор, пока не поймет, что у него на уме.

– Три танца с одним и тем же джентльменом за один вечер – это путь к бесчестью, Джон.

– Или к замужеству по специальному разрешению. – Хэнсон широко улыбнулся, напомнив Изабель голодного волка. – Но вы правы, моя дорогая Изабель. Один танец – дань общепринятым нормам, два – знак глубокой привязанности, а три – это уже скандал.

Изабель решила, что Джон слишком избалован вниманием женщин. Сама Изабель даже и не думала восхищаться им. У нее сложилось впечатление, что она произведет на Джона более сильное впечатление, если не поддастся его чарам и тем самым заручится его поддержкой.

– Я оставлю для вас первый вальс и котильон, но в обмен на это вы окажете мне услугу.

– Интересно. – Ангельское лицо Джона сморщилось от одолевавших его раздумий. – Я принимаю ваше предложение.

– Тогда до завтра. – Изабель присела в грациозном реверансе и покинула ряды танцующих.

К тому моменту, когда она подошла к Айрис, гул вокруг нее стал поистине оглушающим.

– Да ты что? – шепотом спросила Айрис, схватив подругу за руку. – Ты не позволила ему проводить тебя на место?

– Просто я опробую новую тактику, – озорно улыбнулась Изабель.

Рядом возникла Софи, громко фыркая от гнева.

– Что произошло у вас с адмиралом Дакуэртом? – поинтересовалась Изабель.

– Старый развратник! Он считает, что раз он близорук и глух, ему позволено домогаться меня! Просто он не знает, что я с легкостью расправлялась с подобными ему старыми развалинами еще в Париже.





Айрис и Изабель обменялись насмешливыми взглядами, изо всех сил стараясь не рассмеяться вслух.

– Значит ли это, что мы должны вычеркнуть его из списка наших потенциальных сторонников? – спросила Айрис.

Софи с отвращением фыркнула:

– Наглый развратник! Чтоб ему утонуть в собственной ванне. – Она взглянула на Изабель: – Как тебе понравился вальс с лордом Джоном?

Айрис перебила подругу, сообщив:

– Изабель как раз собиралась рассказать нам о своей новой тактике.

– Пусть Золотой Ангел теряется в догадках, – ответила Изабель, широко улыбаясь. – Я не знаю, почему он позволил моему брату устроить это знакомство и почему пригласил меня на танец и весьма живо интересовался нашей благотворительной деятельностью. Но я непременно выясню это завтра на балу у Баррингтона.

– Но ты, кажется, не собиралась ехать на бал, – заметила Айрис.

– Передумала. Лорд Джон ангажировал целых три танца, и я хочу понять почему.

– А что тут удивительного? – Софи очень по-французски надула губки. – Друг представил его красивой молодой женщине, которая к тому же отнюдь не глупа, и он решил продолжить знакомство.

– А ты не спрашивала, может ли он представлять наши интересы в парламенте, или не знает ли кого-то, кто может добыть для нас списки?– поинтересовалась Айрис.

– Пока нет. Но я рассказала ему о наших планах, и он, кажется, заинтересовался. Посмотрим.

– Иззи знает еще одного человека, который смог бы достать списки, – заметила Софи.

– Вот как? – На лице Айрис появилось выражение заинтересованности. – И кто он?

– Никто, – смущенно ответила Изабель. – Старый знакомый моего брата. Один отшельник.

Губы Софи насмешливо изогнулись.

– По словам того неотразимого майора, ты знаешь этого отшельника достаточно хорошо, Иззи. Я уверена, что такая изобретательная особа, как ты, сможет найти способ втереться к нему в доверие.

– О каком неотразимом майоре ты говоришь? – настороженно спросила Айрис.

– Обо мне, – раздался у нее за спиной тихий голос.

Айрис резко развернулась. При этом ее глаза расширились от ужаса, а лицо приобрело пепельный оттенок. Они с Райаном в полном молчании взирали друг на друга. Озадаченные Софи и Изабель переглянулись. Райан пришел в себя первым.

– Леди Чилтон, полагаю. – Он взял руку Айрис, но та выдернула ее. Ее глаза горели гневом.

– Не устраивай сцены, Айрис, – тихо произнес Райан.

– Это почему? – прошипела Айрис. – Я вообще не понимаю, как местные патронессы допустили на бал такого, как вы.

Но Райан и глазом не моргнул.

– Ты знаешь меня. Я сам себе хозяин. Так уж случилось, что сегодня я покупаю, а не продаю. Мне сказали, что здесь предлагается широкий ассортимент дебютанток.

– Ну-ну. – Сладкая улыбка Айрис источала яд. – Охотишься за наследством, да?

На щеках Макалистера обозначились желваки.

– Не столько за наследством, сколько за женщиной, обладающей истинным благородством.

– Интересно. – Айрис склонила голову набок. – Чем ты можешь заинтересовать такую женщину?

– Может, своей любовью? – Райан насмешливо вскинул бровь.

Изабель решила вмешаться, пока эти двое не убили друг друга.