Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 122 из 165

Маргарита. А мужская маска?

Феличе. Важное дело! Скажу, что это мой шурин.

Маргарита. А что скажет ваш муж?

Феличе. Мой муж? Стоит мне на него взглянуть, как он скажет все что мне угодно: он понимает меня с первого взгляда.

Лучетта. Синьора маменька, ну вот никаких и нет…

Маргарита. Чего «никаких»?

Лучетта. Затруднений!

Маргарита. В конце концов скажу… А впрочем, останутся ли эти маски там, придут ли сюда, все равно. Это касается тебя, а не меня. (За сцену.) Синьоры маски, прошу вас войти.

Лучетта (про себя). Ох, как сердце бьется!

СЦЕНА 11

Те же, Филипетто, одетый женщиной и в маске, и граф Риккардо.

Риккардо. Свидетельствую почтение прекрасным синьорам!

Феличе. Здравствуйте, синьоры маски!

Маргарита (сдержанно). Здравствуйте.

Марина (к Филипетто). Прекрасная маска, привет!

Фелипетто делает дамский реверанс.

Лучетта (про себя). Какой изящный!

Феличе. Маски, вы идете веселиться?

Риккардо. Карнавал всегда рождает желание повеселиться.

Марина. Синьора Лучетта, как вам нравятся эти маски?

Лучетта (стыдливо). Не знаю, что сказать…

Филипетто (про себя). Какая прелесть! Какое розовое яблочко!

Маргарита. Синьоры маски, простите невежливый вопрос: вы уже обедали?

Риккардо. Я — нет.

Маргарита. А нам пора итти обедать.

Риккардо. Мы сейчас избавим вас от своего присутствия.

Филипетто (про себя). Чорт возьми, я едва ее разглядел!

Риккардо (к Филипетто). Идемте, синьора маска.

Филипетто (про себя). Чорт бы тебя побрал!

Марина (к Риккардо и Филипетто). Ну, подождите еще немножко.

Маргарита (про себя). Мне так и чудится, что мой леший идет сюда.

Феличе (к Филипетто). Маска, на два слова!

Филипетто подходит к Феличе.

(Тихо ему.) Ну что, нравится?

Филипетто (тихо ей). Очень, синьора!

Феличе (тихо ему). Правда, красотка?

Филипетто (тихо ей). И какая еще!

Лучетта (тихо Маргарите). Синьора маменька…

Маргарита (тихо ей). Что еще?

Лучетта (тихо ей). Мне бы хоть чуточку на него взглянуть.

Маргарита (тихо ей). Вот возьму тебя за руку да уведу прочь!

Лучетта. Простите!

Марина (к Филипетто). Маска!

Филипетто подходит к Марине.

Нравится тебе?

Филипетто. Очень!

Марина. Маска, ты нюхаешь табак?

Филипетто. Как же, синьора!

Марина. Так не угодно ли? (Протягивает ему табакерку.)

Филипетто берет понюшку табаку и хочет ее нюхать в маске.

Феличе. Кто же нюхает табак в маске? (Поднимает его маску.)

Лучетта (смотря на него исподтишка). Ах, какой красивый!

Марина (к Филипетто). Какая хорошенькая девушка!

Феличе. Это моя сестра!

Лучетта (про себя). Он меня смешит. (Смеется.)

Феличе. Подойдите сюда, спустите бауту на шею. (Спускает его капюшон.)

Лучетта (про себя). Он радует мне сердце.

Марина (указывая на Филипетто и Лучетту). Кто из этих двух девочек красивее?

Филипетто стыдливо, исподтишка смотрит на Лучетту. Лучетта делает то же самое.

Риккардо (про себя). Я так благодарен синьоре Феличе: она показала мне прелестнейшую комедию сегодня.



Маргарита. Но, однако, кончим эту историю, вообразить себе только, давно пора! Довольно говорить обиняками. (К Лучетте и Филипетто.) Поблагодарите этих синьор; это они устроили всю эту контрабанду; и просите бога: если вам суждено, вы поженитесь.

Феличе. Идите, маски, — на сегодня с вас хватит.

Филипетто (про себя). Не могу от нее оторваться.

Лучетта (про себя). Он уносит с собой мое сердце.

Маргарита. Хорошо бы, если бы все так благополучно обошлось.

Марина (к Филипетто). Подними бауту!

Филипетто. Как это делается? Я не умею.

Феличе. Идите сюда… (Поправляет ему бауту.)

Лучетта (про себя). Бедняжка! Не умеет приладить бауту. (Смеется.)

Филипетто (Лучетте). Вы смеетесь надо мной?

Лучетта (смеясь). Нисколько!

Филипетто. Плутовка!

Лучетта (про себя). Какой милый!

Маргарита. Ах, несчастная я, несчастная!..

Феличе. Что случилось.

Маргарита. Мой муж!..

Марина. Чорт возьми, и мой тоже!

Феличе. Так ведь это моя сестрица.

Маргарита. Ах, милая! Если он меня поймает на лжи — пропала моя головушка! Скорей, скорей, спрячьтесь; ступайте в эту комнату. (Толкает Филипетто; к Риккардо.) Идите и вы, синьор, идите… Ах, боже мой!..

Риккардо. Что за чепуха!

Феличе. Идите, идите, синьор Риккардо. Сделайте ей одолжение.

Риккардо. Для вас я на все готов. (Уходит.)

Филипетто (про себя). Я оттуда еще подсмотрю. (Уходит.)

Лучетта (про себя). У меня коленки подгибаются… не могу больше…

Маргарита (к Феличе и Марине). Говорила я вам!

Марина. Ничего, ничего, обойдется.

Феличе. Когда мы пойдем в столовую, они улизнут.

Маргарита. Зачем только я сделала эту глупость!

СЦЕНА 12

Те же, Лунардо, Симон и Канчано.

Лунардо. Что, синьоры, устали дожидаться? Сейчас, сейчас пойдем обедать. Дождемся только синьора Маурицио — и можно и обедать.

Маргарита. А разве синьор Маурицио не был здесь?

Лунардо. Был, да ушел по делу; скоро вернется. (Лучетте.) Что с тобой, ты как будто не в духе?

Лучетта. О нет, папенька. Прикажете мне уйти?

Лунардо. Нет, нет, оставайтесь, дочка. Настал и ваш час, — правда, синьор Симон?

Симон. Бедняжка, я очень рад за нее!

Лунардо (к Канчано). А что вы скажете?

Канчано. Конечно, она заслуживает счастья.

Лучетта (про себя). Дрожь не проходит…

Феличе. А что, у вас есть новости, синьор Лунардо?

Лунардо. Да, синьора.

Марина. Ну, поделитесь же с нами!

Маргарита (к Лунардо). Я, очевидно, узнаю последней.

Лунардо. Говори сегодня что хочешь, душа моя, кричать не буду. Я рад и хочу, чтобы все радовались со мной. Лучетта, подойди сюда.

Лучетта приближается, вся дрожа.

Что с тобой?

Лучетта (дрожа). Не знаю.

Лунардо. У тебя лихорадка? Послушай, что я скажу, — сразу пройдет. В присутствии моей жены — а твоей второй матери — и этих почтенных синьоров и их супруг объявляю тебе, что я тебя просватал.

Лучетта дрожит, плачет и чуть не падает.

Э-ге-ге, это еще что? Тебе как будто не нравится, что я тебя замуж выдаю?

Лучетта. Ах нет, синьор.

Лунардо. Ты знаешь, кто твой жених?

Лучетта. Ах да, синьор.

Лунардо. Что! Ты знаешь? Каким образом? Кто тебе сказал?

Лучетта. Ах, простите, синьор, я ничего не знаю. Я не понимаю сама, что говорю.

Лунардо. О моя невинная бедняжка! (Симону и Канчано.) Видите, какое воспитание!

Феличе (тихо Маргарите). Что, если бы он знал?

Маргарита (тихо ей). Боюсь ужасно, что дознается.