Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 77 из 92



Он выпил еще глоток.

— Мужчина разговаривал с девушкой, потом они встали,— продолжал он.— Я помню, она перед этим покачала головой. Похоже, он ее уговаривал. Они подошли к моему столику. Он был почти такого же роста, как вы, мистер Говард. На нем был спортивный пиджак, довольно яркий, бросающийся в глаза. Девушка сказала, что она Юлия Титус, и спросила, вспомнил ли я ее. Мне показалось, что она волновалась. Будто решила что-то предпринять и хотела быстрее с этим покончить. Вы понимаете, что я имею в виду, мисс Филипс? — обратился он к Барбаре.

— Да,— ответила она.

— Да.— повторил пастор.— Она пожелала мне доброго вечера и одним махом выпалила, что хочет познакомить меня со своим другом. Она сказала: «Господин пастор, я хочу познакомить вас с Джоном Говардом».

 Глава 9

Ужин прошел в молчании, потом они проводили пастора Хигби в его маленький милый домик. По дороге он сожалел по поводу результатов беседы.

— Да, пастор сделал все, что мог,— заметил Джон на обратном пути.

Теперь маленькая машина спешила в Нью-Йорк. Фары светили в голубых сумерках. Молодые люди не знали, что друг другу сказать. Джон смотрел на дорогу и автоматически управлял машиной.

Меня как марионетку дергают за нитку, думал он, а сам я не действую. Только какой-то момент была иллюзия, что смогу что-то распутать. Но я потерпел поражение. И от этих мыслей у Джона снова возникло мрачное сомнение о своем рассудке: либо «кукловод» — это действительно совсем другой человек, который случайно так похож на меня, и уже давно подготавливал этот танец, в который он меня вовлек? Либо это я сам? Моя собственная персона, о чем я совершенно забыл?

Сидящая рядом Барбара тоже смотрела на дорогу, освещенную светом фар, и молчала так же, как он. Она рядом, думал Джон, и все же я один. Один раз так со мной уже было... Я проснулся в одиночестве. Вдалеке столпились люди, которые не видели меня и не могли приблизиться. Они говорили: «Лейтенант! Слышите, лейтенант?» Но они были так далеко, что я не мог им ответить. Даже воздух между ними и мной был препятствием. Я сказал: «Да, я слушаю вас, доктор»,— хотя они не могли слышать моих слов. «Говард,— сказал врач,— послушайте, Говард! Вы понимаете меня, лейтенант?» — «Я понимаю вас, доктор. Разве вы не слышите моего ответа?»— «Всё будет в порядке,— сказал врач,— вопрос только во времени. Тяжелый шок, но долго он не проболеет».

Доктор говорил с кем-то, кого там не было. «Меня здесь нет, доктор,— сказал Джон.— Я здесь не живу». Однако врач его не слышал.

— Джон! — воскликнула Барбара.— Приди в себя! Слышишь меня! Приди в себя!

— Я в полном порядке,— ответил он глухим голосом, словно говорил с дороги, которую освещали фары.— Это был сильный взрыв снаряда.

Девушка чуть помолчала. Она сидела напряженная, будто хотела собраться с мыслями. Потом снова заговорила:

— Джон, послушай меня! Что с тобой?

Он помедлил с ответом.

— Ты думаешь о том, что рассказал пастор? —спросила она осторожно.— О том мужчине, который был там с мисс. Титус? Которого она представила как Джона Говарда? -

— Я говорил о взрыве снаряда,— ответил Джон,— Но отчасти ты права. Да, это почти так.

— Но пастор не считает тебя преступником. Он твердо убежден в этом.

— Лично он уверен,— возразил Джон.— Но он не может поклясться, что это был не я.

Джон говорил медленно, делая длинные паузы между словами.

— Как он может поклясться? Он очень плохо видит. В зале было темно. Это произошло несколько месяцев назад. Если его допросят как свидетеля, ему придется сообщить полиции, что девушка отрекомендовала своего спутника как Джона Говарда. Ему придется сказать, что на мужчине был надет спортивный пиджак, бросающийся в глаза. Тот самый, какой полиция нашла в моей квартире.

— Отъезжай в сторону и остановись,— предложила Барбара.— Так мы не можем разговаривать, я половины твоих слов не слышу.

Проехав еще немного, Джон свернул на обочину, затормозил и заглушил мотор. Девушка, улыбнувшись, повернулась к нему, но он покачал головой и сказал, что все ее слова, к сожалению, не имеют особого значения. Говорил он глухим голосом, словно издалека.

— Этот тип начал с принуждения,— сказала Барбара.— Он потребовал, чтобы Юлия представила его как тебя. Это входило в его план.

— Как? Да, должно быть, так, Барбара. Я не могу вспомнить, чтобы я когда-нибудь был в этом ресторане. Я имею в виду — до сегодняшнего дня.

— Вспомнить? Почему ты сказал «вспомнить»? Ты ведь действительно, там не был!

Она ожидала. Джон молча смотрел на нее.

— Что мне с тобой делать? — с тревогой спросила она.— Что же мне с тобой делать?



— Нет, там я никогда не был,—сказал он.— И эту девушку не видел. Я не убивал ее. Это я всегда говорил, не так ли?

— Да, всегда,— ответила она.— Но зачем ты мне говоришь об этом? Я ведь это знаю.

Он коснулся пальцем ее щеки, погладил нежную кожу. Она крепко схватила его за руку.

— Взрыв снаряда,— сказала она.— Ты говорил о настоящем снаряде, да? В Корее?

— Да, это было в Корее.

Противник обстреливал их батарею. Один снаряд упал рядом. Джон был засыпан землей, как ему потом сказали. Его откопали спустя некоторое время. Потом он долго находился без сознания, открыл глаза уже в полевом госпитале и пытался ответить врачу, который с ним говорил.

— Мне казалось, будто моя личность раздвоилась,— сказал Джон.— Один — глубоко погребенный в земле, пытается отвечать, но никто его не слышит. Второй —> где-то еще, наблюдает, как безучастный зритель.

Девушка кивнула и молча слушала дальше.

— Видимо,— продолжал Джон,— это было тяжелое сотрясение мозга, несколько ушибов тела, но ничего опасного, как сказали врачи. Потом я пытался им объяснить, что чувствую, будто состою из двух человек, но это их не очень интересовало. Мне сказали, что сотрясение мозга иногда имеет такие последствия и что я еще счастливо отделался. Через два месяца я уже был годен к строевой службе. Однако к тому времени наступило перемирие.

— Джон, почему ты именно теперь об этом вспомнил?— спросила девушка.— Почему ты только сейчас рассказал мне об этом?

— Не знаю,— ответил Джон.— Так, пришло на ум. Я спросил себя...

Он оборвал фразу и посмотрел на Барбару. Взгляд его уже не был бессмысленным, он озабоченно глядел на нее.

— Хорошо,— сказала она.— Значит, ты спрашивал себя, стал ли ты, так сказать, снова целым человеком или одна из твоих личностей могла вести иную жизнь? Джон, ты всерьез думал об этом?

Он внимательно посмотрел, на девушку.

—Теперь, когда ты мне об этом сказала, уже не всерьез. Но еще осталась какая-то тень.

— Значит, еще осталась,— спокойно проговорила Барбара.— Мне просто смешно это слышать. Очень смешно.

Ее взор стал жестким, глаза гневно сверкнули.

— Ты думаешь, я этого не заметила? — спросила она.

— Я...

— Ну?

Она ждала ответа, но вместо этого он прижал ее к себе и крепко поцеловал в губы.

— Хорошо,— сказала она, как только смогла говорить.— Теперь будем надеяться, что найдем это дьявольское дерево близ теннисного корта.

— А если это удастся,—добавил Джон,—попытаемся найти другого Говарда. В том нескромном спортивном пиджаке.

— И я этому не удивлюсь. Нисколько не удивлюсь,— заметила Барбара.

Сержант Шапиро поговорил по телефону с Миллером и Грэди, договорился о дежурстве в десятом отделении полиции Нью-Йорка. Миллер и Грэди связались с полицией Дэнбери и договорились о содействии.

Шапиро наскоро пообедал и на своей черной машине выехал из Брустера на ту же извилистую проселочную дорогу, по которой уже ехал. Все прошло вполне удачно, однако он был удручен. Отчего у меня такое подавленное состояние, думал он.

У въезда в усадьбу Пьемонтов цепь была снята и лежала на земле. Шапиро заинтересовался и поехал к дому. Повернув, он увидел, что многие окна ярко освещены. Он затормозил; и в этот момент в свете фар появился высокий худой старик с ружьем в руках. Шапиро выглянул. Незнакомец, держа ружье наготове, подошел к машине.