Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 56 из 92



Сонни наконец понял, что сзади что-то произошло, и повернул голову, чтобы посмотреть... Как раз вовремя, чтобы увидеть свою жертву рассыпающейся в прах. И в этот момент костяная рука коснулась взведенного курка, который слушается' малейшего движения пальца, и пистолет выплюнул сверкающую огненную струю, которая прострелила грудь Сонни насквозь и отбросила его в сторону на четыре фута от машины. Когда еще дрожало эхо выстрела, обтянутый желтой кожей череп Коплея вывалился из машины и покатился туда же, пока не остановился рядом с лицом Сонни и остался там, улыбаясь ему идиотской улыбкой смерти.

Вы можете подавить желание. Вы можете сдержать страх. Но когда все кончается, стоите в молчании, не зная, что делать дальше. Удивляетесь, что ваши руки не дрожат и вы чувствуете себя абсолютно нормально.

Велда тихонько спросила:

— Теперь все кончено, да?

Ее одежда лежала кучкой рядом с ней в траве, и в догорающих лучах солнца она была похожа на статую лесной нимфы. Прелестная нагая нимфа, с темным пятном между бедер и целой копной спутанных черных локонов, которые рассыпались по плечам. Там, наверху холма, где мы лежали в гнездышке, трава была мягкой и пахучей, и ночь обещала быть теплой. Я посмотрел на нее, потом наверх, на холм. Завтра это будет по-другому. А в этот раз — только так.

Френсис Ричард Локридж

Невидимый противник 

 Глава 1

На рассвете двадцать четвертого апреля Джону Говарду исполнялось 32 года и несколько месяцев. Ростом он был метр восемьдесят, весил 72 килограмма, а свои светло-каштановые волосы с пробором налево подстригал каждые две недели. У него было симпатичное лицо без бросающихся в глаза примет. Джон закончил Гарвардский университет, имел звание старшего лейтенанта в отставке и не был женат. В настоящее время он работал в «Коттон Эксчейндж Бэнк» и был правой рукой вице-президента этого банка.

Его коллеги — также добропорядочные молодые банковские служащие с хорошими видами на будущее и с безупречным прошлым — жили в Манхэттене, он же, в отличие от них, поселился в пригороде. Свою одежду и рубашки Говард покупал у «Братьев Брук». А в это время — было без двадцати час — он отличался от своих товарищей еще и сияющим лицом, так как был счастлив.

Захлопнув дверцу такси, он стал потихоньку насвистывать, слегка фальшивя, мелодию из оперетты, на которой был сегодня вечером вместе с Барбарой. Водителю он неожиданно горячо пожелал спокойной ночи, на что этот отнюдь не счастливый человек тотчас ответил:..

— Спокойной ночи, мистер.

И, покачав головой, посмотрел ему вслед. Можно подумать, что парень получил миллионное наследство, сказал он себе.

Тихо насвистывая, Джон Говард вошел в многоквартирный дом, в котором жил. В тускло освещенном вестибюле он перестал свистеть, не желая нарушать ночного покоя соседей. Но улыбка все еще была на красивом лице Говарда, ибо он думал, естественно, о Барбаре. На его предложение выйти за него замуж она с радостью ответила «да». И это было всего час назад, когда они сидели рядом на софе в доме ее отца на Шестьдесят Второй улице Восточного Манхэттена.

Ее согласие не удивило его, однако он удивился самому себе: никак не предполагал, что почувствует себя таким счастливым.

Ночной портье Гарри, сидя на табуретке около лифта, приветствовал его:

— Добрый вечер, мистер Говард.

Он очень внимательно рассматривал Джона, .но тот этого не заметил, хотя обладал приметливым глазом —в банке это было записано в его «актив».

Гарри поднял его на пятый этаж, открыл дверь лифта. Джон пожелал ему доброй ночи, на что тот ответил необычно громко:

— Доброй ночи, мистер Говард!

И это странно громкое пожелание тоже не удивило Джона.

Он прошел по коридору к двери своей квартиры и, сам не замечая, стал снова тихо насвистывать. Вставив ключ в замок, вдруг увидел, как возле него появились откуда-то двое мужчин. Один слева, другой справа. Один был мал ростом, но необычайно широк в плечах, второй — высокий, худой, с морщинистым, словно обвисшим лицом.

— Вы Джон Говард? — спросил маленький тихо и невыразительно.

Джон, нагнувшийся было к замочной скважине, выпрямился и посмотрел сначала па задавшего вопрос, затем на его спутника.

— Что... — начал он.

— Уголовная полиция,— сказал маленький.

— Нам нужно кое о чем с вами поговорить.

Казалось, Джон вдруг потерял способность понимать. Он снова оглядел обоих.

— В квартире, если вам это удобно,— сказал маленький и стал молча ожидать.

Говард повернул ключ, открыл дверь и отступил назад.

— Прошу вас войти, мистер Говард,— сказал маленький.— Идите вперед.

Джон вошел, они последовали за ним.



— Можете посмотреть на наши служебные значки,— предложил маленький и протянул ему свой жетон.— Покажите ему свой тоже, Нат.

Высокий показал. Джон посмотрел на оба значка, потом снова на мужчин и покачал головой.

— Мое имя Грэди, — объявил маленький,— а это сержант Шапиро.

Оба смотрели на Джона Говарда.

— Ну,— спросил Грэди,—по какой причине вы ее убили?

Он спросил это не театрально, не грубо, а просто по-деловому. Однако вопрос, заданный спокойным тоном, поразил Джона так, словно молния ударила ему в голову. Однажды он ехал в поезде, и, когда поезд, подъезжая к станции, замедлил ход, вагон Джона вдруг отцепился. Пассажирам показалось, будто поезд мчится дальше и в то же время стоит на месте. Джон, как и другие, стоящие в коридоре, пошел вперед, и вдруг перед ним оказалось открытое пространство. Он, как и другие, замахал руками, пытаясь за что-нибудь ухватиться. И почти то же почувствовал он сейчас. Был момент, когда он перестал видеть этих мужчин, а мышцы рук напряглись, словно он хотел за что-то ухватиться.

Затем он снова отчетливо увидел их и понял, что они ожидают ответа. Он глубоко вздохнул, сам не замечая этого, и сказал:

— К сожалению, я не знаю, о чем вы говорите.

Это прозвучало столь же невыразительно, как и вопрос Грэди.

Ответив, он перестал беспомощно крутиться в вакууме и сделался снова Джоном Говардом, приученным владеть собой, что необходимо банковскому служащему.

Он хотел кое-что добавить, но затем решил помолчать и подождать.

— Он не знает, о чем мы говорим,— обратился сержант Грэди к своему коллеге Шапиро.— Говорит, что не имеет никакого понятия, о чем идет речь.

Оба взглянули на Говарда, который заставил себя молчать. Это неестественно — много говорить, лучше вообще помолчать. Он уже сказал им и... Но вдруг его охватил такой страх, что он даже не слышал слов Шапиро, а только видел, как шевелятся его губу, Одно имя проносилось в его мозгу! Барбара! Барбара!

— Вы о чем-то подумали, мистер Говард? — спросил Грэди тем же тоном, что и раньше.— Вспомнили, да?

Он расстался с ней час назад, даже меньше часа. Она проводила его до двери, поцеловала и сказала:

—  Ну, иди домой. Но... не слишком далеко от меня.

Обняла и снова поцеловала, не так коротко, как раньше. Потом прижалась к нему и повторила:

— Никогда не уходи далеко от меня!

— Кто убит? — спросил он твердым голосом.— О ком вы говорите?

По их лицам было видно, что они ожидали этого вопроса и с радостью объяснят ему это.

— Кто убит? — повторил он.

У криминальных работников взгляд изменился, видимо, они были удовлетворены, хотя Шапиро казался озабоченным.

— Разумный вопрос,— заметил сержант Грэди.— Понятно, что...

— Ответьте мне! — перебил его Джон.

Теперь его голос звучал твердо и настойчиво.

— Кто убит?

— Невинный, как ангел,—заметил Грэди.— Не знает ее имени. Он думает...

Не закончив фразы, покачал головой и проговорил новым, почти злым тоном:

— Нора Эванс, мистер Говард. А вы что думали?

«Поезд» снова был в пути, Джон почувствовал облегчение.

— О Норе Эванс я не слышал,— ответил он.