Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 50 из 51

XXXII. Кей-Гоуз

   Доказательство любви Сары Страдфорд, представленное Зорой графу Варвику, было неоспоримо. Варвик вынужден был отказаться от своих слов.   -- Вы блестящим образом победили меня, Зора, -- сказал он, -- и я вижу свою несправедливость! Но то, что я говорил, я говорил в ваших интересах! Только дружба заставляла меня поступать таким образом, и я охотно беру назад свои слова.   -- Я надеюсь, что еще успею застать Сару в Лондоне, -- ответил Зора и после отъезда графа сейчас же отправился на Реджент-стрит.   Но напрасно он искал Сару в ее доме! Она действительно оставила его и продала.   Куда же девалась она? Неужели уже оставила Лондон? Эти вопросы задавал себе Зора, не находя на них ответа.   Он еще раз прочитал письмо Сары, но не мог понять из него, куда она отправилась.   Но вдруг Зоре пришло в голову, что она могла отправиться в Кей-Гоуз, чтобы поселиться, если не в самом замке, то хотя бы около тех мест, где она провела счастливые дни своей юности.   Тогда Зора вспомнил, что Кей-Гоуз продается, и решил купить его.   Он снова сел в карету и приказал кучеру везти себя в Кей-Гоуз, который был всего в двух милях от Лондона.   Он надеялся найти там Сару. Приехав в Кей-Гоуз, Зора велел немедленно доложить о себе его хозяину лорду Бруггаму. Лорд был уже стар и, будучи не совсем здоров, казалось, не особенно желал принимать чужого человека. Только когда камердинер сказал, что Зора приехал с намерением купить замок, лорд решил принять его.   Зора был приведен в парк, где старый лорд принял его в богатом павильоне.   -- Врачи говорят, что я могу еще долго прожить, переселившись в Неаполь, -- сказал лорд едва слышным голосом, обращаясь к Зоре. -- Я решил последовать этому совету и как можно скорее переехать в Неаполь.   -- И поэтому вы желаете отделаться от Кей-Гоуза? -- спросил Зора.   -- Именно! Я купил это имение несколько лет тому назад и теперь хочу продать его за ту же цену.   -- Я приехал сюда для того, чтобы осведомиться о цене.   -- Я очень рад этому! -- сказал лорд Бруггам, действительно, видимо, обрадованный. -- Я надеюсь, что в Неаполе я еще вполне поправлюсь. Вы знаете Кей-Гоуз, не так ли? Я желаю продать его со всей движимостью в том виде, в каком он теперь есть.   -- На это я согласен! А когда могу я вступить во владение им?   -- Через несколько дней, потому что я постараюсь закончить дела как можно скорее, -- отвечал лорд.   В цене быстро сошлись, так как Зора не торговался, а лорд был очень рад найти покупателя. Деньги Зоры лежали в английском банке, поэтому для их немедленной уплаты не было никаких препятствий.   Покончив с покупкой, Зора захотел пройтись по своему новому владению и, обойдя весь парк, поднялся на небольшую возвышенность, откуда открывался вид на все имение. Вдруг он заметил, что с другой стороны на пригорок поднимается какая-то дама в темном платье, по всей вероятности тоже желая полюбоваться красивым видом.   Дама, казалось, не замечала Зоры и медленно шла, погруженная в задумчивость.   Зора взглянул на незнакомку и был радостно удивлен -- предчувствие не обмануло его! Перед ним стояла Сара Страдфорд, пожелавшая, прежде чем оставить Англию, посетить те места, где прошла ее юность. Лицо ее было бледно и носило на себе следы сильного волнения. Слезы сверкали на глазах.   Зора почувствовал сильное сострадание при виде горя любимой им женщины, и он был не в состоянии заставлять страдать ее дальше.   Он поспешно подошел к Саре. При виде человека, которого она менее всего ожидала здесь встретить, леди Страдфорд испугалась, и ее первым движением было бежать от него, но Зора загородил ей дорогу, протягивая руки.   -- Я надеялся найти вас. здесь, Сара, -- сказал он, -- я для этого и приехал сюда! Я должен просить у вас прощения за свою вину!   -- Вы, Зора? Единственная ваша вина состоит в том, что вы нарушаете здесь мое спокойствие, когда я надеялась, что уже пережила все тяжелые часы.   -- Выслушайте меня, -- продолжал Зора, предлагая руку Саре, -- я виноват в том, что заставил вас думать, что я беден. Можете ли вы простить меня, Сара? Вы хотели разделить со мной ваше состояние, позвольте же мне теперь сделать то же самое...   -- Что это значит? Я вас не понимаю, Зора!   -- Это значит, что я не так беден, как вы думаете, что я протягиваю вам руку и охотно разделяю с вами все! Другими словами, я спрашиваю вас, Сара, хотите ли вы быть моей и делить со мной все?   Сара Страдфорд задрожала.   -- Мне кажется, что это сон, -- прошептала она и зашаталась, так что Зора должен был поддержать ее.   -- Нет, не сон, моя возлюбленная! Я предлагаю тебе руку и сердце -- возьми их! -- сказал Зора. -- Смотри: все, что здесь у нас лежит под ногами, Кей-Гоуз -- это воспоминание о твоей юности, будет снова твоим, и мое величайшее желание исполнится, если я сумею сделать тебя счастливой.   Сара глядела на любимого человека своими большими глазами, как бы не веря, что хорошо поняла его.   -- Кей-Гоуз? -- спросила она наконец шепотом.   -- Он твой, моя возлюбленная, он снова твой!   -- Я не в состоянии поверить...   -- Согласна ли ты отдать мне свою руку?   -- О, да!   -- Значит, ты моя! Теперь ничто не станет между нами, и моей величайшей радостью будет возвратить тебя в замок твоих родителей и видеть тебя снова счастливой в Кей-Гоузе! -- вскричал Зора, обнимая возлюбленную.   -- О, это слишком много счастья, -- прошептала она, улыбаясь сквозь слезы, -- ты предлагаешь мне свою руку, ты, которого я так горячо люблю! И мы вместе с тобой войдем в Кей-Гоуз...   -- Он твой! Я отдаю его тебе!   -- Я едва в состоянии перенести столько счастья, мой возлюбленный! Я приехала сюда, чтобы еще раз увидеть те места, где провела лучшие годы юности... А теперь...   -- Теперь эти дни снова возвратятся, моя дорогая Сара, все это будет снова твое, твое и мое! Вместе со мной ты посетишь свои любимые места, и Кей-Гоуз снова будет местом, где ты найдешь полное счастье!   -- О, как я счастлива, -- прошептала Сара, прижимая руку Зоры к своей трепещущей груди.   -- Старый лорд Бруггам очень рад, что может поехать на юг, -- сказал Зора, -- тогда ты переселишься в Кей-Гоуз, и ничто не задержит нашего соединения, так как я принял христианскую веру!   Через несколько недель было назначено венчание Зоры и Сары Страдфорд, которое должно было происходить в церкви Кей-Гоуза.   За три дня до свадьбы Зора неожиданно получил письмо из Константинополя.   "Любезный Зора! -- говорилось в письме. -- Посылаю тебе мое сердечное приветствие и прошу распорядиться принять поступившие вместе с этим письмом вещи. Я сам скоро буду в Лондоне.   Твой Сади".   -- Это для меня еще одно приятное известие! -- сказал Зора, прочитав письмо, и поспешил сообщить об этом Саре.

XXXIII. Счастливцы

   На небольшом расстоянии от Кей-Гоуза, среди большого тенистого сада, стоит роскошное жилище, похожее на небольшой замок.   Высокие двери, ведущие в дом, открыты. Все внутри замка роскошно и комфортабельно. Перед столом, на котором стоит бронзовая клетка с попугаем, стоит негритянка, держа на руках прелестного, крепкого мальчика, забавляющегося болтовней попугая, который, не переставая, повторяет имя Сади, тогда как Сирра ходит туда-сюда. "Сади! Шалун! Поцелуй меня!" -- кричит попугай, а ребенок смеется и маленькими ручками дает птице сахар.   В это время до них доносится голос, и мальчик начинает прислушиваться, он узнает голос и кричит: "Папа!".   Негритянка не в состоянии больше удерживать ребенка, он хочет спуститься с рук, хочет бежать навстречу отцу, хочет показать ему, что умеет ходить. В то же время раздается голос матери, отдающий какие-то приказания прислужницам на плохом английском языке. Попугай тоже слышит голоса и начинает очень хорошо подражать им.   Когда дверь отворяется, мальчик громко выражает свою радость, Сади и Реция входят в комнату. Покрывало уже давно снято с прелестного лица Реции, которая кажется еще привлекательнее в европейском костюме.   Сади не изменился. Он и прежде ходил в европейском платье, к тому же на голове у него, как и прежде, красная феска. Сади, улыбаясь, берет на руки своего маленького любимца, затем передает Реции, которая говорит ребенку, чтобы он хорошо вел себя в их отсутствие.   Но малютка не хочет отпускать мать, пока та не пообещает ему скоро вернуться.   Тогда слуга подводит к подъезду трех лошадей, на двух садятся Сади и Реция, на третью садится слуга, и все отправляются в Кей-Гоуз, где их ждут Зора и Сара.   Но счастье трудно описывать, и поэтому мы предоставим читателям рисовать себе картины счастья двух семейств, которые, наконец, нашли спокойствие после всех испытаний и превратностей судьбы.