Страница 17 из 33
— Страаша! — агония прозвучала в этом крике.
Дайвим Твар совсем уже хотел окликнуть Эльрика, но почувствовал, что не может раскрыть рта.
— СТРААША!
Дайвиму Твару было ясно, что по какой-то причине рунное заклинание не действует и что Эльрик использует все силы, чтобы вызвать духа, но безрезультатно. Тем не менее Повелитель Драконьих Пещер ничего не мог сделать. Его язык прилип к гортани, ноги примерзли к земле. Он посмотрел на туман. Это только казалось, или туман действительно приблизился к берегу? И какой странный зеленый оттенок он приобрел.
В водах моря происходило какое-то волнение. Волны стали набегать на берег. Галька заскрипела, туман отступил. Неясные огоньки света заиграли в воздухе, и Дайвим Твару почудилось, что он видит сверкающий силуэт огромной фигуры, возникающей из моря. Он понял, что заклинания Эльрика прекратились. Силуэт заговорил, и голос его напомнил Дайвим Твару плескание волн под дружелюбным солнцем.
— Мы, Духи Стихий, встревожены, Эльрик, потому что ходят слухи, что ты пригласил Повелителей Хаоса опять на это измерение, а элементалы никогда не любили Повелителей Хаоса. Тем не менее я знаю, что если ты так поступил, то в этом была твоя судьба. И потому мы не держим на тебя зла.
— Я был вынужден принять такое решение, король Страаша. И я не мог принять иного. Если в связи с этим тебе не хочется помогать мне, я это прекрасно пойму и не буду больше беспокоить тебя.
— Я помогу тебе, хотя это сейчас значительно сложнее сделать, не из-за того, что произойдет в ближайшем будущем, а из-за того, что должно произойти через много-много лет. А теперь ты должен быстро сказать, какая помощь тебе нужна.
— Знаешь ли ты что-нибудь о Корабле Сквозь Море и Сушу? Мне необходимо найти этот корабль, я должен исполнить клятву и разыскать Каймориль.
— Я много что знаю об этом корабле, потому что он мой. Гром пытается присвоить его себе. Но он мой.
— Гром, Повелитель Земли?
— Гром, Повелитель всей Земли, что Под Корнями. И всего, что живет под ними. Мой брат Гром. Давным-давно, даже по счету времени духов, мы с Громом построили этот корабль, чтобы путешествовать по Земле и Воде, когда нам придет в голову такая забава. Но мы поссорились (будь проклята такая глупость) и подрались. Произошли землетрясения, извержения вулканов, тайфуны и битвы духов всех стихий. В результате старые континенты были полностью уничтожены, а на их месте возникли новые. Это не первый раз мы бились друг с другом, но зато в последний. И наконец, пока еще полностью не уничтожили друг друга, мы заключили мир. Я отдал Грому часть своих владений, а он отдал мне этот корабль. Но отдал с большой неохотой, и поэтому по морю он плавает куда лучше, чем по земле, так как Гром мешает его движению. Тем не менее, если этот корабль может принести тебе пользу, ты можешь забрать его.
— Я благодарю тебя, но где мне его найти?
— Он приплывет сам. А сейчас я устал, потому что чем дальше я от своего измерения, тем труднее мне поддерживать материальную форму. Прощай, Эльрик, и будь осторожен. Ты обладаешь значительно большей силой, чем думаешь, и многие постараются воспользоваться ею для своих злых целей.
— Должен ли я ждать Корабль здесь?
— Нет… — голос морского короля затихал, и форма его начала колебаться. Серый туман пополз обратно на то место, где мелькали огоньки. Море опять стало спокойно. — Жди в своей башне… Он приплывет…
Несколько слабых набежавших волн лизнули гальку берега, и опять все стало спокойным, будто Короля Водных Духов здесь никогда и не было. Дайвим Твар протер глаза. Медленно, с трудом он начал двигаться к тому месту, где все еще сидел Эльрик. Он осторожно наклонился и предложил ему свою руку.
Эльрик поднял голову и с некоторым изумлением посмотрел на него.
— А, Дайвим Твар. Сколько времени прошло?
— Несколько часов, Эльрик. Скоро будет полночь. Уже почти стемнело. Нам лучше вернуться.
С помощью Дайвим Твара Эльрик встал на ноги.
— Да, — прошептал он задумчиво, — морской король сказал…
— Я слышал его, Эльрик. Я слышал его совет и предостережение. И ты должен прислушаться и к тому, и к другому. Мне не очень нравилось то, что он сказал об этом волшебном корабле. Как и все волшебное, он имеет свои недостатки наряду с достоинствами, как нож с двумя лезвиями, который ты поднимаешь, чтобы поразить врага, а вместо этого закалываешь сам себя.
— Что делать, ведь это волшебство. Ты сам заставил меня к нему прибегнуть, мой друг.
— Да, — сказал Дайвим Твар как бы самому себе, идя впереди по скалистой тропинке к лошадям. — Да, я не забыл этого, милорд король.
Эльрик слабо улыбнулся и чуть дотронулся до руки друга.
— Не беспокойся. Все заклинания позади, и теперь у нас есть судно, которое быстро привезет нас к Ииркану, в земли Ойн и Йу.
— Будем надеяться на это, — Дайвим Твар был достаточно скептически настроен по отношению к Кораблю Сквозь Море и Сушу. Они подошли к лошадям, и он начал насухо вытирать их бока. — Мне очень жаль, что мы истощили драконов без всякой пользы. С эскадроном моих зверей мы многое могли бы сделать против принца Ииркана. И как хорошо было бы опять лететь в небесах, как мы не раз делали, когда были молодыми.
— Когда все будет в порядке, и мы привезем Каймориль домой, мы так и сделаем, обещаю тебе, — Эльрик тяжело прыгнул в седло белого скакуна. — Ты будешь трубить в Драконий Рог, и наши братья драконы услышат его, а я спою песню Повелителей Драконов, и мы с тобой будем парить высоко в небе на «Огнедышащем» и брате его «Быстролапом». Ах, какие дни наступят тогда в Мельнибонэ, мы дадим Молодым Королевствам развиваться своим путем и позаботимся, чтобы они не мешали нам делать то, что нам хочется.
Дайвим Твар взялся за уздечку своей лошади. Лоб его был нахмурен.
— Будем молиться, чтобы такой день наступил, милорд. Но меня все время не оставляет мысль, что дни Имррира сочтены, и что моя собственная жизнь скоро кончится.
— Глупости, Дайвим Твар. Ты переживешь меня. В этом мало сомнения, хоть ты и старше.
Когда они понеслись галопом обратно в сгущающихся сумерках, Дайвим Твар сказал:
— У меня есть два сына. Ты знал об этом, Эльрик?
— Ты никогда не говорил мне об этом раньше.
— Они от моих старых любовниц.
— Я рад за тебя.
— Они хорошие мельнибонийцы.
— Почему ты говоришь мне об этом, Дайвим Твар?
— Потому что я люблю их, и мне хотелось бы, чтобы они испытали все удовольствия, которые может им дать Остров Драконов.
— А почему бы этому не быть?
— Не знаю, — Дайвим Твар пристально посмотрел на Эльрика. — Я могу только сказать, что вся ответственность за моих сыновей ложится на тебя, друг.
— На меня?
— Мне кажется, насколько я разобрался в том, что говорил Дух Вод, твои решения определяют судьбу Острова Драконов. Я прошу, чтобы ты не забывал о моих сыновьях, Эльрик.
— Хорошо. Я уверен, что из них вырастут прекрасные Повелители Драконов, и что один из них вслед за тобой станет Повелителем Драконьих Пещер.
— Мне кажется, ты не совсем понял, что я имел в виду, милорд.
Но Эльрик торжественно поглядел на своего друга и покачал головой.
— Я понял все, что ты хотел сказать, мой друг. Но я думаю, что ты берешься судить меня слишком торопливо, если боишься, что мои действия угрожают Мельнибонэ и всему, что он собой представляет.
— Тогда прости меня, — Дайвим Твар опустил голову, но выражение его глаз не изменилось.
В Имррире они переоделись, выпили горячего вина и велели принести себе пищу, сдобренную многими специями. Эльрик, несмотря на слабость, был в лучшем расположении духа, чем за многие последние месяцы. И все же что-то не совсем понятное скрывалось за его нарочитой веселостью и намеренно оживленными движениями. «Да нет, — подумал Дайвим Твар, — по крайней мере, теперь перед нами все было определено, и скоро мы доберемся до Ииркана». Но опасности, которые ждали их впереди, были неизвестны и неизмеримы, и он не хотел сейчас ни думать об этом, ни говорить, чтобы не портить настроение Эльрику. Он был, честно говоря, даже рад, что у его друга хорошее настроение. Они много говорили о том, что им понадобится для путешествия в загадочные земли Ойн и Йу, спорили о возможностях Корабля Сквозь Море и Сушу, прикидывали, сколько людей понадобится, чтобы управлять им, какие запасы провизии следует с собой взять и тому подобное.