Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 61 из 74

— Я не смогу, Клодия!

Он подошёл ближе. Внезапно, без предупреждения, комната накренилась. И заговорила.

— Моё тело …— сказала она.

Финн зашатался, ударился об угол стола. Меч выпал из его руки, когда он потянулся к Клодии, но та с воплем заскользила назад, потеряв опору, врезалась в стул и приземлилась на его сиденье.

И, так и не успев встать, растворилась в воздухе.

Рикс начал действовать. Выхватил меч у Смотрителя и прижал остриё к шее Аттии.

— Самое время вернуть мне Перчатку, — выпалил он.

— Рикс…

Аттия оказалась рядом с правой рукой статуи. Маленькие красные искорки посверкивали на кончиках пальцев.

— Делай что должен, сын мой, — нетерпеливо проговорила Тюрьма.

Рикс закивал:

— Слушаю и повинуюсь, Мастер.

Он распахнул на Аттии куртку и выхватил Перчатку. Торжествующе воздел артефакт вверх. Тут же со всех сторон выстрелили лучи света, заметались и сошлись в одну точку на Перчатке, отбрасывая множество теней не только от статуи, но и от всех присутствующих — на облаках вытянулись сотни тёмных Аттий и Кейро.

— Узрите, — забормотал Рикс. — Величайшая иллюзия из всех, когда-либо виденных Тюрьмой.

Он резко отвёл острие меча от горла Аттии. Та дёрнулась было, но Кейро оказался быстрее. Нырнув вперёд, он выбил меч и впечатал кулак в грудь Рикса.

Но тут же взвыл от боли. Его отбросило назад, потряхивая от шока, а Рикс расхохотался, широко раскрывая щербатый рот.

— Магия — великая сила, Ученик! Она призвана охранять того, кто владеет ею!

Он обернулся к статуе, приблизил Перчатку к её искрящимся пальцам.

— Нет! — завопила Аттия. — Не делай этого! — И обратилась к Смотрителю: — Остановите его!

— Я ничего не могу поделать, — тихо ответил Смотритель. — И никогда не мог.

Она бросилась к Риксу, но как только коснулась его, всё её тело, каждый нерв пронзило током и сильнейший импульс отбросил вопящую от боли Аттию назад. Очнулась она уже на полу, над ней склонился Кейро.

— Ты как?

Она подула на обожжённые пальцы.

— Он увешан проводами. Он просто ударил нас током.

— Рикс!— торопливо скомандовал Инкарцерон. — Отдай мне мою Перчатку. Верни мою свободу. НЕМЕДЛЕННО!

Рикс метнулся к Аттии, та откатилась с сторону, выставила ногу. Чародей споткнулся и упал, рухнув на пол. Перчатка выпала из его руки и заскользила по гладкому мрамору, Кейро прыгнул следом и поймал её с радостным криком.

И тут же отскочил подальше.

— Вот что, Тюрьма, ты получишь свою свободу. Но уже от меня. И только после того, как выполнишь своё обещание. Ты возьмёшь меня с собой, когда совершишь Побег.

Тюрьма зловеще засмеялась:

— Ты действительно веришь, что я сдержу подобное обещание?

Кейро, не обращая внимания на гневные завывания Рикса, задрал голову и начал медленно поворачиваться вокруг своей оси. Похоже, отказ Тюрьмы вовсе не выбил его из колеи, потому что он повторил:

— Возьми меня с собой, или я надену Перчатку!

— Ты не посмеешь.

— Я рискну.

— Перчатка убьёт тебя.

— Всё лучше, чем жить в этом аду.

«Интересно, кто кого переупрямит?» — подумала Аттия. Кейро медленно приблизил металлический ноготь к раструбу Перчатки.

— Я замучаю тебя!— Голос Инкарцерона превратился в пронзительный металлический визг. — Ты будешь молить о смерти!

— Кейро, не надо, — прошептала Аттия.

Пару мгновений Кейро колебался. А потом тишину расколол холодный голос Смотрителя:

— Надень её. Сделай это, наконец.

— Что?!

— Надень её. Тюрьма не станет уничтожать единственный свой шанс, единственный путь Наружу. Полагаю, результат удивит тебя.



Кейро ошеломлённо уставился на него, Смотритель тоже не спускал с него глаз. Тогда Кейро продвинул пальцы глубже в Перчатку.

— Подожди!— прогремел Инкарцерон. Тучи расцветились зарницами. — Я не позволю. Нет. Остановись. Пожалуйста.

— Попробуй остановить меня, — выдохнул Кейро. Искра проскочила между его металлическим ногтем и Перчаткой. Он вскрикнул от боли. И растворился в воздухе.

Ни луча света, ни ослепляющих вспышек. Всего лишь миг, и Финн понял, что Клодии больше там нет. Вместо неё пустое место, тень, негатив. А потом она вновь стала возникать из пустоты — на стуле пиксель за пикселем, атом за атомом, одна часть тела за другой постепенно материализовался некто. Но нет, это была не Клодия.

Финн схватил меч. Зрение туманилось — наверное, из-за слёз. Взмах — и лезвие меча направлено прямо в лицо, обращённое к нему. Необыкновенно синие глаза, светлые волосы.

На несколько мгновений оба застыли, глядя в глаза друг другу, и тут Кейро резко подался вперёд, вырвал у Финна меч и опустил остриё к полу.

Дверь с грохотом распахнулась. Джаред бросил лишь один взгляд на Портал и встал как вкопанный. Сердце его билось так сильно, что он прислонился к стене, едва дыша. Вслед за сапиентом Медликоут втолкнул в комнату Каспара.

Рядом с Финном стоял незнакомец в грязной красной куртке; в его глазах сияло торжество, мускулистая рука сжимала рукоять меча. Больше в кабинете никого не было.

— Ты кто? — требовательно вопросил Каспар.

Кейро обернулся, оценил взглядом сияющий нагрудник и великолепную одежду.

Остановив остриё меча в дюйме от глаза Каспара, он сказал:

— Худший из твоих кошмаров.

Крылатый человек

 29

В самом ли деле он совершил Побег? Ибо переносится шепотком во мраке слух о том, что он по-прежнему в ловушке Тюрьмы, в самом её сердце. Что тело его превращено в камень. Что крики, которые мы слышим — это его крики. Что это его содрогания потрясают наш мир.

Но мы знаем, что мы знаем.

Стальные волки

Джаред шагнул вперёд и, сорвав Перчатку с руки Кейро, бросил её на пол, словно живое и опасное существо.

— Ты увидел его сны? — спросил он. — Он тебя контролирует?

— А разве на это похоже? — рассмеялся Кейро.

— Но ты носил её некоторое время!

— Не-а. — Казалось, Перчатка уже совсем не интересует пришельца из Тюрьмы. Он игриво пощекотал Каспара кончиком меча, разглядывая нарядный камзол.

— Отличный материал. И размерчик как раз мой. — Кейро сиял от удовольствия. Если яркий свет комнаты и ослепил его, вида он не подал. Окинул алчным взглядом четверых присутствующих, разгромленный кабинет, огромное перо. — Значит, я Снаружи.

Финн сглотнул. Взглянул на Джареда, чувствуя смятение сапиента.

Кейро ткнул мечом в нагрудник Каспара и заявил:

— И эту штуку я тоже хочу.

— Тут всё по-другому. В шкафах полно одежды, — заметил Финн.

— А я хочу именно его шмотки.

— Ты знаешь, кто я? — заикнулся Каспар.

— Нет, — ухмыльнулся чужак.

— Где Клодия? — с мукой в голосе спросил Джаред.

— Мне-то откуда знать? — пожал плечами Кейро.

— Они поменялись местами. — Финн не отрывал взгляда от названого брата. — Она села на стул и исчезла. Потом появился Кейро. Это сделала Перчатка? Она имеет такую силу? Может, если я её надену…

— Никто её не наденет, пока я не скажу. — Джаред прошёл мимо Финна, приблизился к стулу и опёрся на его спинку. Лицо его было белым от слабости и истощения. И настолько встревоженным Финн никогда прежде его не видел.

— Мастер Медликоут, пожалуйста, налейте немного вина, — быстро сказал Финн.

Приятный аромат заполнил комнату.

— Что это? — принюхался Кейро.

— Это лучше, чем та дрянь, которую мы пили в Тюрьме, — ответил Финн. — Попробуй. И тебе нужно выпить, Мастер.

Пока Медликоут разливал вино по бокалам, Финн наблюдал, как брат по обету рыскает по комнате, изучая окружающие предметы. Как же всё неправильно! Почему в нём нет восторга от того, что Кейро здесь? Почему он не чувствует себя счастливым? Он испытывал лишь ужас, тошнотворный, сотрясающий всё его существо ужас. Потому что всё пошло не так, как должно было. Потому что Клодия исчезла и мир вдруг опустел.