Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 156 из 185

При максимальном выявлении смены на пятой позиции "Книга перемен" указывает образ подвижный и сильный в своей деятельности вовне, образ все время движущегося тигра. Но это только образ, ибо по существу здесь речь идет о человеке, полном больших внутренних сил, которые для него во всей его деятельности настолько убедительны, насколько они убедительны и для окружающих людей, так что он может во всей своей деятельности исходить из них самих и не ждать каких-либо предсказаний, указаний извне и т.п. Вот почему в тексте здесь сказано:

Переразвитие изменчивости и подвижности приводит лишь к внешнему подтверждению смены. По существу, смена уже достигнута, и лишь по инерции самое внешнее в ней продолжает еще действовать. Если при максимальном выявлении смены речь шла о подвижности тигра, то здесь выбрано животное, похожее на тигра, но лишенное его мощи. Здесь речь только о подвижности барса, но и она, являясь все же движением, возможностью смены, может быть присуща лишь внутренне развитому человеку. Человек же, не развитый в этическом отношении, ничтожный, способен лишь на чисто внешнее подтверждение смены. Он может менять не больше чем "выражение своего лица". Если он предложил бы выступить вовне, по существу никак себя не проявив, то такое выступление привело бы только к несчастью. Лучше ему оставаться тем, что он есть, и работать над подлинным изменением своего качества. Вследствие этого текст говорит:

No50. "Дин"

Жертвенник

Образу динамичной смены противопоставляется здесь нечто статичное. Треножный жертвенник – вот образ данной ситуации. Его три ноги гарантируют устойчивость, так после динамического момента наступает статический. Но здесь дело обстоит сложнее, и образ данной гексаграммы надо рассмотреть и с других сторон, чтобы сделать понятным текст. Если в предыдущей гексаграмме мы упоминали в комментариях к четвертой позиции переплавку, то здесь этот жертвенник появляется как орудие переплавки, как тот тигель, в котором плавится металл. Образно это выражено в том, что внизу мы имеем триграмму Сюнь, которая символизирует дерево, понимаемое как топливо, а наверху мы имеем триграмму Ли, которая обозначает огонь, возникающий из этого топлива. Здесь показано действие огня на подогреваемый им тигель, и внутри тигля в расплавленном металле проявляется действие огня как жар. В этой переплавке намечаются дальнейшие и новые пути развития всех ситуаций. Но пока берется лишь устойчивый момент самой переплавки. В этом смысле жертвенник понимается как устойчивость. Данный образ выражается в контекстах афоризмов при отдельных чертах. Общий же афоризм крайне краток, он говорит только о начале нового периода и о возможности дальнейшего развития и свершения. Кроме того, необходимо сказать, что текст здесь, по-видимому, подвергся значительной порче, ибо в разных изданиях "Книги перемен" мы находим его разные варианты. Филологически критический выбор текста сделан в критическом переводе. Здесь же, поскольку данные комментарии строятся главным образом на работе Оу-и, мы придерживаемся его издания. Там мы читаем:

Основная особенность первой позиции в данном случае в том, что она, с одной стороны, приходит на смену предыдущей ситуации, которая должна быть целиком отметена, с другой же стороны, – в том, чтобы стремиться к высшим позициям, т.е. к дальнейшему развитию ситуации. Поэтому здесь говорится о том, что жертвенник опрокинут вверх ногами. Естественно, что при этом остатки прежних жертв из него выпадают. Так же должно выпасть все, что является остатком от предыдущих ошибок. Но по этим остаткам предыдущего можно судить и о качестве данной ситуации. Так, здесь повторяется мысль, которая неоднократно встречается в древних китайских текстах (например, "Дао дэ цзине"), что "по сыну узнают мать"[945]. Поскольку предполагается дальнейшее развитие, которое возможно именно благодаря очищению от остатков предыдущих ошибок, постольку здесь говорится о благоприятном исходе данной позиции. Эти образы в тексте выражены так:

На предыдущей ступени уже были приобретены известные силы. Они являются содержанием данной ситуации. Поэтому на второй ступени ситуации, которая называется Жертвенник, говорится о содержимом жертвенника, здесь он должен быть полным. Если человек занимает данную позицию в этой ситуации, то эта полнота касается именно его. Наоборот, у людей, которые враждебно противостоят ему, т.е. у людей, качественно отличных от него, этой позиции быть не может. В силу антитезы о них может быть сказано как о людях, переживающих нужду. Но эта нужда в силу разграничения данного человека и его противника не может коснуться его самого, ибо здесь, на второй позиции, он еще целиком пребывает в себе со своими силами. Поэтому в тексте мы читаем:



Образ жертвенника все время упоминается в афоризмах отдельных черт. Третья черта – самая середина жертвенника – представляет собою то место, где у него начинаются ушки[947]. Но поскольку третья черта является переломным моментом, постольку здесь говорится об изменении формы этих ушек. С другой же стороны, упоминание жертвенника есть только образ, образ переплавки тех сил и качеств, которые остались от прошлого и которые лишь в переделанном виде могут быть использованы в дальнейшем. На третьей позиции эта переплавка еще, конечно, не доведена до своего конца, здесь еще почти нет тех сил, которые должны быть приобретены. Поэтому "Книга перемен" говорит о жире фазана. Как известно, мясо фазана имеет мало жира. Жир фазана – это, собственно говоря, еще почти отсутствие жира. Но все же здесь намечается известное развитие и хотя бы частичный переход к разрежению атмосферы, сгущенной в предыдущем, и поэтому делается упоминание о конечном благополучии, которое может быть достигнуто в том случае, если данная позиция пройдена правильно. В этом смысле приходится понимать текст:

945

В "Дао дэ цзине" (чжан 52) сказано: "Достигнув матери, тем самым познаешь ее сына; познав сына, вновь обретешь его мать". – Ср.: Древнекитайская философия. Т.1 с. 130. – А.К.

946

В зависимости от принятия одного из двух основных значений иероглифа "враг, противник, соперник, ненавистник" (чоу) или "сотоварищ, партнер, компаньон, пара, чета, супруг/а" (цю) – возможны весьма различающиеся трактовки афоризма: "Жертвенный сосуд будет наполнен [пищей]. Мои враги будут ненавидеть, [но] не смогут добраться до меня. Счастье" (понимание Дж.Легга), "Жертвенный сосуд будет наполнен [пищей]. Мои товарищи будут завидовать, [но] не смогут навредить мне. Счастье" (понимание Р.Вильгельма), "Жертвенный сосуд будет наполнен [пищей]. Мои товарищи будут стремиться, [но] не смогут примкнуть ко мне. Счастье", "Жертвенный сосуд будет наполнен [пищей]. Моя супруга будет больна и не сможет накормить меня" (понимание Гао Хэна). В связи с последней трактовкой см. примеч. 736. О другом, также могущем иметь тут разные смыслы, иероглифе цзи ("болеть, спешить, стремиться, ненавидеть"), который Ю.К.Щуцкий, видимо, не вполне точно перевел словом "нужда", см. примеч. 904. – А.К.

947

Использовавшийся для варки зерна и мяса жертвенный сосуд дин был в горизонтальной проекции округлой или прямоугольной формы, имел три или четыре ноги и две ручки, называемые в тексте "ушками". Излагаемая Ю.К.Щуцким интерпретация сомнительна, поскольку у иньских и чжоуских сосудов дин ушки начинались не в середине, а на самом верху, располагаясь над верхним краем. Описываемое Ю.К.Щуцким расположение ушек характерно для сосуда другого типа – чаши гуй, упомянутой в афоризмах к гекс. №41 и четвертой черте гекс. №29. См., например, сравнительное изображение указанных сосудов: Крюков М.В., Хуан Шу-ин. Древнекитайский язык, с. 68–69. – А.К.