Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 65 из 77



— Ну и что мне теперь делать?

— Пусть они подождут.

А в это время мисс Фэйвэзер постучала в дверь своего босса и сразу вошла со словами:

— В фойе находятся двое, мистер Армстронг; их внешность не очень понравилась мисс Мэннинг. Она описывает их как простоватых.

— Даже так? И эти двое простоватых людей хотят меня видеть? Как их зовут?

— Если я правильно запомнила, это мисс или миссис Белла Морган.

— Белла? — повторил он имя, а потом сказал: — Пришлите их сюда прямо сейчас.

Беллу и сопровождавшего ее мужчину провели в кабинет Александра. Он встал, чтобы поприветствовать их и сразу же предложил Белле стул. Затем, переводя взгляд с нее на мужчину, он сел и тихо спросил:

— Чем я могу вам помочь?

— На днях к вам заходила женщина, — сказала Белла. — Она была очень странно одета — в длинное темное пальто и нелепую шляпу или что-то вроде того. Я права?

— Да, мисс Морган. Вы правы. Она приходила ко мне и…

— А вы знаете, где она сейчас?

— Да, я знаю. Она находится в уютной постели в частной клинике моей сестры. И должен вам сказать, что моя фирма разыскивала ее в течение последних двадцати семи лет.

Белла сделала глубокий вдох и произнесла:

— Двадцать семь лет? Но это почти столько же, сколько она жила у меня.

— Не может быть!

— Да. Да, сэр, именно так. Она мне как… ну, она для меня больше чем дочь, больше чем подруга. Она внесла в мою жизнь что-то такое, чего в этой жизни никогда не было, а я присматривала за ней. У нее еще тогда с головой было не в порядке, и боюсь, что ее состояние не намного улучшилось, но я заботилась о ней как могла. Единственное, чего я не смогла добиться, это заставить ее сменить одежду. Я имею в виду ее пальто и шляпу. Но она не выходила из моего дома уже… ну, около десяти лет, до позавчерашнего дня, а до этого она выходила только два раза.

Александр удивленно смотрел на нее, а его голос упал до шепота, когда он спросил:

— Она носила пальто все это время?

— Большую часть времени — да. Это было своего рода средство защиты. Видите ли, она боялась мужчин. У меня есть пятеро ребят — ну, они мне как родные, и я присматривала за ними много лет. Один погиб во время войны, но присутствующий здесь Джо, и Карл, они были совсем молодыми, когда много лет назад я взяла их к себе, потому что у меня была овощная лавка при моем доме. Ей потребовалось некоторое время, чтобы к ним привыкнуть, но стоило ей увидеть другого мужчину или кого-то еще, входящего в дверь, она сразу пряталась. Похоже, она ожидала, что кто-то придет и что-нибудь с ней сделает, что-то ужасное.

О, сэр, это длинная история. Сидящий здесь Джо, и Карл — он в госпитале у доктора Бейндора, — нашли ее лежащей в моем грязном старом дворе, заполненном сломанными ящиками и остатками гниющих овощей и фруктов. Она спала среди ящиков. Я не знаю, сколько времени она провела, бродя по дорогам и ночуя на открытом воздухе. Я так никогда и не смогла узнать это от нее, но, скорее всего, не менее нескольких месяцев, потому что она была в ужасном состоянии. Так вот, все эти годы она жила у меня, сэр. И я боялась, что сейчас навсегда ее потеряла.

Она остановилась, чтобы отдышаться, а Александр сказал:

— Мисс Морган, вы не представляете, насколько я рад именно сейчас видеть вас и вашего друга, — он кивнул в сторону Джо, — потому что вы рассказали о неизвестной нам части ее жизни. И знаете, она дважды называла ваше имя — Белла.

— Она называла? — Лицо Беллы просияло.

— Мне ясно, что ей вас не хватает.

— А можно… смогу ли я повидать ее?

— Конечно. Вам будут очень рады. Я уверен, что вы нам расскажете довольно длинную историю, а у меня есть, уверяю вас мисс Морган, более длинная и более страшная история, и я расскажу ее вам.

Ее лицо сильно побледнело. Она посмотрела на него и сказала:

— Могу поспорить, вам есть что рассказать. Я подозревала, что в молодости с ней произошло нечто ужасное, так как припадок случался, когда она слышала какое-нибудь имя или слово, которые каким-то образом напоминали ей о прошлом. Ее тело начинало извиваться, словно она боролась с кем-то.



— Так оно и было на самом деле, мисс Морган. Но вы узнаете все об этом чуть позже. А сейчас я не буду спрашивать у вас, хотите ли вы выпить чашечку чая. Я собираюсь отвезти вас в клинику моей сестры, где вам будут безгранично рады, уверяю вас. И там вы увидите вашу…

— Я называю ее своей девочкой.

— Хорошо, вы увидите вашу девочку.

Он позвонил, а когда вошла мисс Фэйвэзер, сказал:

— Я собираюсь вот с этими моими друзьями поехать к моей сестре, мисс Фэйвэзер. А когда мистер Джеймс вернется, пожалуйста, передайте ему, чтобы он тотчас отправлялся туда же.

— Хорошо, мистер Армстронг.

Он взял с вешалки у двери пальто и шляпу и повел их вниз, в приемную. Там он остановился.

— Пожалуйста, подождите немного, я забыл кое-что сказать моей секретарше.

И он стал подниматься по лестнице, а потом удивил мисс Фэйвэзер, подойдя к ее столу и сказав очень тихо:

— Я оставил на своем столе несколько писем, написанных мною. К нескольким полученным письмам я еще не притрагивался, но они не так важны, и вы сами с ними справитесь. Займитесь ими, пожалуйста.

— Конечно, мистер Армстронг. Не волнуйтесь. Положитесь на меня.

— Спасибо, мисс Фэйвэзер. — Он похлопал ее по руке со странным выражением лица.

Она же с удивлением перевела взгляд на свою руку, по которой он ее похлопал, ведь он сделал это впервые за все долгие годы, что она у него работала.

Белла никак не могла поверить, что все это происходит с ней и Джо на самом деле. Будет что рассказать остальным! Машина была большой и роскошной, хотя она этого не оценила, потому что думала лишь о том, что скоро увидит свою девочку. И в ее голове звучали и звучали слова: я увижу свою девочку…

Дама, которую ей представили как сестру стряпчего, была сама доброта. Она проводила всех в красивую гостиную, где сообщила, что, перед тем как посетить больную, все они должны выпить чая, и гости расскажут все ей и ее брату.

Этот рассказ совершенно потряс Гленду и Александра. В течение почти двадцати семи лет эта маленькая женщина заботилась об Айрин. Они с трудом могли поверить в это, а особенно в то, что бедняжка прожила в доме годы и годы, не выходя на улицу. А разве не менее удивительным было то, что постепенно открывала им пациентка, давая возможность представить, что она перенесла, находясь под властью того зверя, того мерзкого зверя, который стал теперь мультимиллионером и спокойно проживает в своем роскошном доме?

Когда Гленда открыла дверь в спальню, Ричард поднялся с края кровати, посмотрел на маленькую женщину и высокого мужчину рядом с ней и тихо вскрикнул:

— Белла?

Она удивленно смотрела на него: это был доктор, лечивший Карла, доктор Бейндор, чье имя вызвало у ее девочки один из припадков. Бейндор. Значит, это был тот мальчик, сын. Она протянула ему руку, а он крепко пожал ее. Затем он приложил палец к губам и указал на стул. Она уселась, все еще глядя на него, а потом медленно повернулась к кровати и посмотрела на лицо Рини. На это дорогое, дорогое лицо, но совершенно другое. Длинные косы лежали на ее плечах. Красивая ночная рубашка с длинными рукавами, заканчивавшимися у запястий рюшами. Очень осторожно она подняла тонкую руку с одеяла и почти благоговейно прижала ее к своей груди.

К ее величайшей радости глаза Рини очень медленно открылись, в них промелькнуло узнавание, и она очень четко, хоть и немного хрипло, сказала:

— Белла. О, Белла!

Она подняла руки и обвила ими шею Беллы, а та обняла свою девочку, восклицая:

— О, моя девочка! Я вижу тебя здесь, да такую красивую! Я так безумно беспокоилась. Я думала, что потеряла тебя.

— Белла. Белла.

— Да, я твоя Белла. Я всегда буду твоей Беллой.

Потом глаза, смотревшие на нее снизу вверх, взглянули на мужчину, стоявшего у кровати, и Айрин сказала:

— Мой сын.