Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 46 из 73

— Отведите его в комнату в башне, — велел Хью, восхищенно глядя на друга.

— Не делай этого! — предупредил Стивен, когда его волокли прочь.

— Я не возьму ее силой, если ты это имеешь в виду, — пообещал Хью, смеясь. — Все, что мне требуется, — один день, и если я к вечеру не получу ее, значит, будем знать, что у тебя верная жена.

— Будь ты проклят! — выругался Стивен и снова попытался накинуться на Хью, прежде чем его утащили из комнаты.

Бронуин стояла перед высоким зеркалом, критически изучая свое отражение. Больше часа ушло на то, чтобы переодеться в английское платье. Юбка и рукава были из переливающейся темно-оранжевой парчи. На плечах, прикрепленная лентами, лежала короткая мантия из горностая. В разрезе юбки виднелся бархат цвета корицы. Квадратный вырез был очень низким.

Волосы свисали по спине пухлыми буклями. Над ушами вились кокетливые локоны.

— Вы прекрасны, миледи, — выдохнула застенчивая маленькая камеристка. — У сэра Хью никогда не было такой красивой дамы.

Бронуин оглянулась, хотела что-то сказать, но прикусила язык. Она быстро поняла, насколько бесполезны в этом доме расспросы. Утром она едва удержала Рэба, вознамерившегося прокусить горло Хью, когда тот встал над ее тюфяком. По какой-то причине пес крайне невзлюбил хозяина этого дома.

Хью пустился в длинные объяснения по поводу отсутствия Стивена еще до того, как Бронуин успела раскрыть рот. По его словам, Стивен уехал посмотреть, как идут дела в одном из поместий, в качестве одолжения старому другу. Закончив тираду, он отступил и весьма самоуверенно улыбнулся Бронуин.

Вот тогда она и начала засыпать его вопросами. Почему Стивен уехал, не поговорив с ней? Почему Хью не может сам заняться своими делами? Почему Стивен больше подходит для подобных вещей? Если Хью так уж нуждался в помощи, почему не попросил одного из братьев Стивена?

Хью только ошеломленно шевелил губами, после чего, заикаясь и запинаясь, принялся что-то бормотать. Мало того, не пытался встретиться с ней взглядом, воровато отводя глаза. Наконец он улыбнулся, и у нее сложилось впечатление, что его только сейчас осенила идея. Он завел другую историю, о том, как Стивен, желая сделать ей сюрприз, попросил Хью развлекать ее весь день.

И тогда Бронуин плотно сомкнула губы. Пока что лучше делать вид, что веришь явному вранью. Мило улыбнувшись мужчине, на которого в прямом смысле можно было смотреть сверху вниз, поскольку он был дюйма на два ниже, она кокетливо воскликнула:

— Сюрприз? Как мило! И что, по-вашему, это может быть?

Хью снисходительно улыбнулся:

— По-моему, для этого нужно всего лишь подождать и посмотреть, не находите? Ну а пока нас ждут развлечения. Шатры уже воздвигнуты, и костры зажжены.

— О, я так рада! — рассмеялась она, хлопая в ладоши в ребяческом восторге и в то же время знаком приказывая Рэбу держаться подальше от мужчины.

Хью повел ее наверх, в чистую, теплую комнату, где уже было приготовлено парчовое платье. Бронуин поняла, что кто-то работал над платьем всю ночь напролет. Перед уходом Хью одарил ее одной из своих медленных, чувственных улыбок, и Бронуин с трудом изобразила ожидаемую от нее радость.

Оставшись одна, она подбежала к окну. Внизу плотники проворно возводили возвышение. Неподалеку было уже зажжено шесть костров, и под туго натянутым балдахином стояла громадная угольная жаровня. Бронуин озадаченно нахмурилась. С чего это англичанин вздумал устраивать праздник под открытым небом в декабре? Вчерашний дождь перешел в снег, и земля была слегка припорошена. Судя по тому, что она знала об англичанах, эти слабые создания предпочитали оставаться в тепле.

Вскоре пришла камеристка и помогла ей одеться, но Бронуин, как ни старалась, не смогла ничего у нее выведать. Она сказала только, что сэр Хью всю ночь был на ногах, готовя праздник.

Бронуин терялась в догадках. Может, она зря все так воспринимает? Что, если Стивена действительно вызвали по срочному делу и Хью просто хочет оказать честь жене друга? Но разве Стивен оставил бы ее ради какого-то сюрприза? О нет, для этого в нем слишком мало романтики. Уж скорее он попросил бы ее самой выбрать себе подарок.

Прежде чем она смогла хорошенько поразмыслить, к двери подошел Хью. При виде Бронуин он потерял дар речи.

— Вы великолепны, — выдавил он наконец. — Стивен — настоящий счастливчик.

Она поблагодарила его и взяла предложенную руку. Они вместе спустились вниз.

— Вы должны рассказать мне все о своем клане, — потребовал он, не спуская взгляда с ее губ. — Представляю, как вы были рады получить мужа-англичанина! Возможно, вы когда-нибудь встретитесь с королем и поблагодарите его.





Бронуин едва не взорвалась от злости. Она думала, что тщеславнее Стивена нет никого на свете, но самодовольство этого человека превосходило все мыслимое и немыслимое.

— О да, — мягко согласилась она, — Стивен был очень добр ко мне, и мы так многому от него научились.

Она едва не задохнулась при мысли о том, как сильно ее люди помогли изменить Стивена.

— Еще бы! — воскликнул Хью. — Мы, англичане, умеем постоять за себя, а Стивен поможет обучить ваших людей рыцарскому искусству. О… о, простите! Я не хотел сказать ничего такого! В конце концов, вы… как это… лэрд клана!

Он произнес эти слова с таким видом, словно бросил медяк нищему. Она не смела раскрыть рот, потому что если он скажет еще одно слово, то скорее всего науськает Рэба на ничтожного павлина.

— О, смотрите, как красиво! — ахнула она, показывая на ярко раскрашенный шатер.

Хью остановился, оглядел стены дома и, взяв руку Бронуин, поцеловал.

— Разве можно жалеть чего-то для такой прелестной особы, как вы.

Она с каким-то отстраненным интересом наблюдала за ним. При первой встрече его медленные движения, чувственные губы привлекли ее, но сейчас она находила его довольно скучным. По какой-то непонятной причине он вообразил, будто ей нравятся его церемонные поцелуи рук.

Невероятным усилием воли она сумела не отстраниться, не вырваться.

Она вдруг поняла, как мало у нее опыта. Мужчины клана никогда не пытались коснуться ее, возможно, из страха перед отцом. В Англии она проводила время только с Роджером Чатвортом, который много расспрашивал о клане и жизни в Шотландии. Стивен был единственным, кто ласкал ее, и, похоже, единственным, кому она с радостью отдается. По крайней мере это так казалось, поскольку прикосновение Хью Лэско ничего, кроме гадливости, не вызывало.

Он, кажется, удовлетворился ее ответом, вернее, полным его отсутствием, и повел ее в шатер, где усадил на золоченый стульчик. Стоило ему хлопнуть в ладоши, как на возвышении появились три жонглера. Бронуин деланно улыбнулась Хью и притворилась, что смотрит представление. Но по правде говоря, ее больше интересовало окружение. С каждой минутой ее подозрения все росли. Что-то тут не так. Почему их развлекают под открытым небом?

К жонглерам присоединились танцовщицы, и Бронуин заметила, что их плечи посинели от холода. В лица дул ледяной ветер. Один из слуг Хью предложил повернуть шатер в противоположную сторону, чтобы уберечься от ветра, но Хью злобно накричал на него и отослал прочь.

— Прошу простить меня, сэр Хью, — сладко начала Бронуин. Нужно выиграть время, чтобы осмотреть дом. Может, и найдется разгадка тайны. Что, если Стивен никуда не уезжал?

— О, но вам еще рано уходить! Я велю подбросить дров в костры! И принести еще одну жаровню.

— Мне не холодно, — честно ответила она, едва удерживаясь, чтобы не посмеяться над синим носом Хью. — Я просто хотела…

Она сконфуженно опустила глаза.

— О, разумеется, — смущенно пробормотал он. — Я пошлю стража…

— Нет! Со мной всегда Рэб, и я сумею найти дорогу.

— Ваше желание — закон для меня.

Бронуин изо всех сил постаралась не вбежать в дом. Она не хотела возбуждать подозрения Хью. Но, очутившись в зале, поняла, что нужно спешить.

— Рэб, — скомандовала она, — найди Стивена.