Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 41 из 73

— Погоди! — вскричал второй. — Она Макэррон! Я видел ее в доме сэра Томаса Крайтона. Помнишь, она еще обвенчалась с одним из Монтгомери!

Мужчина, уже пытавшийся схватить Бронуин за руку, отскочил.

— Это правда? — почтительно спросил он.

Она молча смотрела на него, укачивая ребенка.

Один из всадников рассмеялся:

— Только взгляните на нее! Она точно Макэррон! Видели вы когда-нибудь такой гордый взгляд? Я слышал, она заставила Монтгомери сражаться за нее даже после того, как была обещана ему королем Генрихом!

— Так и было, — подтвердил второй. — Ну теперь сами понимаете, почему Монтгомери был готов скрестить мечи с соперником.

— Леди Бронуин, — обратился к ней первый, ибо ее имя было известно всем высокородным англичанам, — где же лорд Стивен?

Бронуин, не ответив, посмотрела в сторону гряды, отделявшей ее от коттеджа Харбена. Ребенок захныкал, и она прижалась щекой к его головке.

— Вот так приз! — хмыкнул четвертый, до этого не произнесший ни слова. — Что нам с ней делать?

— Отвести к Монтгомери. Уверен, что Стивен уже ищет ее, — ответил первый.

— И вне всякого сомнения, неплохо заплатит за ее возвращение, — засмеялся третий.

Четвертый снова стал теснить Бронуин лошадью.

— А как насчет ее клана? — вдруг вспомнил он.

— Вы знаете, что Макэрроны воюют с Макгрегорами? Это земля Макгрегоров, как вам известно!

— Чарлз, — медленно произнес первый, — думаю, у тебя появились неплохие мысли. Она, очевидно, скрывается. Чей это ребенок, женщина?

— Для младенца Монтгомери еще слишком рано. Что, если она и сбежала от него, чтобы родить от другого мужчины?

— Да, Стивен, возможно, заплатит за нее золотом. Чтобы потом собственноручно сварить в кипящем масле, — съязвил второй.

— Может, запросить выкуп со всех троих: ее клана, Макгрегора и Монтгомери?

— И насладиться ею самим, пока мы ждем? — ухмыльнулся третий.

Керсти наблюдала из своего укрытия. В глазах стояли слезы, из прокушенной губы текла кровь. Она знала, что Бронуин могла ускользнуть. Скалы были слишком круты для коней, и одной Бронуин удалось бы сбежать. Но не с младенцем. Для того чтобы подняться на гряду, нужны две свободные руки.

— Мне это нравится! — заявил первый, подступая к Бронуин. — Если не будешь сопротивляться, тебе ничего не сделают. А теперь отдай мне ребенка. — Он говорил с ней как с полоумной и, когда Бронуин отступила, нахмурился. — Мы знаем, что Монтгомери не его отец, так что не лучше ли избавиться от него сейчас?

Но Бронуин не собиралась сдаваться.

— Попробуйте тронуть пальцем меня или моего ребенка, и весь мой клан, как и семья Монтгомери, обрушится на ваши головы, — спокойно сказала она.

Мужчина удивленно воззрился на нее, но быстро взял себя в руки.

— Пытаешься напугать нас? Немедленно отдай младенца!

— Не подходи, — резко бросила Бронуин.

— Поосторожнее с ней, — предупредил один из англичан. — Она кажется довольно опасной.

Тот, кто находился за спиной Бронуин, соскользнул на землю.

— Нужна помощь? — тихо спросил он.

Остальные двое всадников подъехали ближе.

Бронуин не испугалась. Не запаниковала. Беда в том, что она не могла положить Рори на землю и дотянуться до ножа. Единственный шанс на спасение — обогнать англичан, которые не захотят расстаться с лошадьми.

Она легко увернулась от того, кто стоял перед ней, прижала Рори к груди и бросилась бежать.

Но даже шотландка не может уйти от всадников.

Один из них легко преградил ей путь. Его гнусный смешок разрезал воздух. Рори заплакал, и Бронуин снова прижала его к себе, зная, что англичане убьют ребенка, стоит хоть на секунду выпустить его из рук.

Мужчины снова окружили ее. Один схватил ее за плечо и подтолкнул к остальным.

Внезапно послышался свист стрелы, ударившей в грудь первого англичанина, едва тот снова протянул руку к Бронуин.

Остальные трое, оцепенев, смотрели на своего приятеля, безжизненного, безмолвного, валявшегося у их ног. Наконец они стали оглядываться, чтобы понять, кто пустил стрелу. Бронуин же, не теряя времени, метнулась к скалам.

Вскоре обнаружился и лучник. На вершине гряды стоял одинокий шотландец. Не давая англичанам опомниться, он пустил вторую стрелу. Третий, уже успевший спешиться, свалился как подкошенный.





Стивен вскарабкался на скалы, когда Рэб поднял тревогу. И сейчас пес, не отставая, бежал за ним. Стивен на ходу натянул тетиву, и один из всадников свалился с лошади. Животное продолжало бежать, волоча по камням мертвого хозяина, нога которого застряла в стремени. Стивен помчался за четвертым.

Керсти медленно выбралась из укрытия. Она была слишком напугана, чтобы передвигаться быстрее. Бронуин встретила ее на полпути. Керсти взяла у нее сына, нежно прижала к себе и, подняв глаза, увидела Доналда. Протянув Рори отцу, она обняла Бронуин. Бедняжка никак не могла прийти в себя после пережитого ужаса и тряслась, как в ознобе.

— Ты спасла его, — дрожащим голосом прошептала она, — хотя легко могла убежать. Рисковала жизнью, чтобы спасти мое дитя.

Но Бронуин почти не слушала. Взгляд ее был устремлен на место, где только что стоял Стивен.

— Он убил англичан, — повторяла она снова и снова, счастливая и потрясенная. Стивен убил англичан, чтобы защитить ее и шотландского ребенка.

Доналд положил руку на плечо Бронуин.

— Вам со Стивеном придется уйти, — печально вздохнул он.

— О, Доналд, пожалуйста… — начала Керсти.

— Ничего не поделать. Эти люди…

При виде Стивена он замолчал. Бронуин как во сне шагнула к мужу, тщательно осмотрела его, но не увидела следов крови. Он сильно вспотел, и ей ужасно хотелось вытереть его лоб.

— Они ничего тебе не сделали? — тихо спросила она.

Он порывисто прижал ее к груди.

— Какая ты молодец, что защитила Рори!

Но прежде чем она успела ответить, к ним подошел Доналд:

— Стивен! Что с последним всадником?

— Удрал, — бросил Стивен, не переставая гладить Бронуин по спине, словно желая удостовериться, что с ней ничего не произошло.

Керсти и Доналд переглянулись.

— Он наверняка помчится к Макгрегору, — заметил Доналд.

Бронуин вырвалась из объятий Стивена.

— И давно вы узнали, что я Макэррон? — вырвалось у нее.

— С первого взгляда, — призналась Керсти. — Я видела тебя год назад, когда ты куда-то ехала вместе с отцом. Мы с матерью собирали ягоды в лесу, и вы нас не заметили.

— Значит, твоя мать тоже знает, — кивнула Бронуин. Она все еще держала руку Стивена и тихо радовалась его поддержке. — А Харбен?

Керсти нахмурилась:

— Он слишком разгневан, чтобы думать о прощении. Мне казалось, что со временем… я хотела, чтобы он получше узнал вас, а потом, после вашего ухода, все ему рассказать. Вряд ли он возненавидел бы вас.

— Только вот времени у нас не оказалось, — добавил Доналд. — Уцелевший англичанин поднимет людей.

— Стивен, — встревожилась Бронуин, — нам нужно идти. Нельзя подвергать опасности Керсти и ее родных.

Стивен кивнул.

— Доналд, Керсти… — начал он.

— Нет, — перебила Керсти, — слова тут не нужны. Вы крестные моего сына, и я намерена сделать все, чтобы вы об этом не забывали.

Стивен улыбнулся:

— Один из моих братьев может взять его на воспитание.

— Англичанин! — презрительно фыркнула Бронуин. — Нет, Керсти, он всегда будет желанным гостем у Макэрронов.

Доналд ухмыльнулся:

— Успокойтесь, не стоит зря спорить. Мы наделаем сколько угодно мальчишек для вас обоих. А теперь берите лошадей англичан и езжайте домой. К Рождеству как раз успеете добраться до одного из братьев Стивена.

— Керсти… — начала Бронуин, и женщина крепко ее обняла.

— Что скажут люди, если узнают, что моя лучшая подруга — Макгрегор? — засмеялась Бронуин.

Но Керсти даже не улыбнулась.

— Ты должна вернуться и поговорить с Макгрегором. Он хороший человек и ценитель красивых женщин. Ты должна попытаться раз и навсегда прекратить распрю. Я не хотела бы, чтобы наши сыновья сражались друг с другом.