Страница 79 из 81
— Вам не страшно… здесь? — улучив момент, когда возле нас никого не было, спросил я у Грина. — В собственном музее?
— Нисколько, — ответил он, жадно вглядываясь в экзотическое убранство комнат, будто угадывал, где ему раньше приходилось ходить, курить, разговаривать с женой я выдумывать свои «светлые страны». — Это всего лишь вещи. Причем многие из них мне чертовски нравятся. На них остались знаки любви.
— Какие знаки? — удивилась Ирис.
— О, это тайные знаки… — Александр Степанович улыбнулся, заговорщицки наклонился к нам. — Кстати, в соседней комнате есть потайная дверь. Я полагаю, что про нее никто не знает… Пока посетителей немного, можно попробовать проникнуть туда.
— А что там? — шепотом спросил я.
— Тс–с-с… За мной!
Мы быстро прошли в соседний зал.
Грин оглянулся — не видит ли кто? — нажал на край одного из книжных шкафов, и тот вдруг бесшумно повернулся, приоткрыв темную щель входа.
— Быстрее!
Мы нырнули вслед за Грином, он на секунду замешкался, и шкаф за нашими спинами вновь стал на свое место.
— Говорите вполголоса, — предупредил Александр Степанович. — Не то нас обнаружат служители музея, и тайна откроется.
— Я ничего не вижу, — прошептала Ирис.
— Это после дневного света. Сейчас глаза привыкнут, и мы поднимемся наверх. Здесь запасная лестница на чердак.
Через несколько минут я в самом деле увидел узкую крутую лестницу. Стараясь не шуметь, мы поднялись по ней и очутились на чердаке дома, точнее, какой‑то части его, отгороженной досками, с маленьким подобием оконца.
Здесь было пыльно и темно. Нагретый черепицей воздух стоял недвижно и таинственно. В углу, возле стропила, валялась палка в матерчатом чехле, лежали книги в журналы.
— Бог мой, он здесь! — обрадовался Грин, поднимая палку.
— Ваш роман? — шепотом спросила Ирис.
— Зонт… Мы с женой прятались под ним от солнца. Потом ко мне прицепилась лихорадка: я в Баку болел малярией. Врач запретил купаться и загорать. А тут еще зонт запропастился…
— Там в углу какие‑то бумаги, — напомнил я.
— Да–да, — спохватился Александр Степанович. — Надо все просмотреть.
Он присел, стал перебирать ветхие журналы, с которых то и дело выпадали листы. Попадались Грину и отдельные страницы рукописей. Он заглядывал в текст и тут же досадливо качал головой — не то, опять не то.
Затем безнадежно махнул рукой:
— Нет здесь «Недотроги». Надо постараться вспомнить: может, я оставил рукопись у кого‑нибудь из приятелей?
Тем же способом, никем не замеченные, мы вернулись в зал.
— Пойдемте, наверно, ребята, — сказал Александр Степанович. — Дело к вечеру.
Мы спустились к морю, нашли свою лодку.
— По местам стоять! С якоря сниматься! — шутливо скомандовал Грин.
Мы сели на весла, а Ирис — на банку. Так, оказывается, называется по–морскому поперечная скамья в лодке.
— Домой? —спросил Александр Степанович. — Или поживем еще немного в сказке? Если «да», то я шепну пару слов знакомому ветру… Минут через двадцать мы будем в Зурбагане.
— В гости! Конечно, в гости! — радостно воскликнула Ирис.
Мы с Грином налегли на весла, и вскоре берег скрыл легкий туман. Ветер рвал его, клубами нес над водой. И нельзя уже было понять: то ли это движется туман, то ли наша лодка неудержимо мчится сквозь белесое марево.
— Ни одного огонька, — заметила Ирис, зябко поеживаясь.
— Сейчас появятся, — сказал Александр Степанович. — Мы уже на подходе.
И точно. Вновь объявился берег. В негустых еще лиловых сумерках зажглись окна домов, откуда‑то из глубины дворов донеслась музыка.
От дощатого причала мы поднялись к белым домикам, которые прятались под сенью орехов и акаций.
— Вечер добрый, капитан, — поздоровалась с Грином встречная девушка. Она была в белой юбке и тельняшке. — С праздником вас.
— Что за праздник? — поинтересовался я, когда мы разминулись. — В городе?
— Нет, у меня, — улыбнулся Грин. — Гости у меня. А значит — праздник… Вот, кстати, и моя обитель.
Мы вошли в маленькую комнату, наподобие моей времянки. Стол, стул, ослепительно белые стены, узкая кровать. Над ней — съеденная солью фигура, которая некогда красовалась под бушпритом корабля.
— Прошу на веранду, — пригласил Александр Степанович. — Там всегда слышно, о чем судачат волны.
Он вынес на веранду самовар и чайник с ситечком, поставил на стол блюдце с колотым сахаром.
Глаза Ирис сияли. Они у нее вообще очень живые и выразительные — я раньше считал, что все полуфантастические качества, которыми наделяют глаза, выдумка поэтов. Как же я ошибался!
Смешно отставив палец, она стала разливать в чашки заварку. Я, будто завороженный, смотрел на ее руки, на улыбку, постоянно озаряющую милое лицо. Сердце вдруг сжалось от черных предчувствий. В жизни все так зыбко и скоротечно. Дни отпуска уходят, а мы еще ничего не сказали друг другу. И помогут ли слова? Помогут ли они сохранить на всю жизнь это ощущение солнечности каждого дня, беспричинной радости в душе и легкости в теле? Может, эта безоблачность в душе всего лишь следствие юности — беззаботной и глупой?
Ирис рядом, но во мне по природной склонности к сочинительству стали возникать слова, которые потом я написал в первом письме:
«Ты уехала — и будто началось солнечное затмение. Все как‑то потускнело, стало блеклым и жухлым…»
«…Может случиться и так, что пройдет время, новые люди и новые встречи войдут в твою жизнь, и тебе станет со мною холодно. То был бы печальный конец для нашей сказки. Я почему‑то очень боюсь этого, родная моя…»
— Что ты загрустил, Лен?
Вопрос Ирис застал меня врасплох.
— Нет, нет! Тебе показалось…
«Прочь, тоска и сомнения! Мы живы, пока живы! — твердил я про себя, как заклинание. — Да здравствует месяц, выкатившийся из‑за крыш! Пусть вечно сияют эти глаза! Пусть не состарится наша сказка».
Грин, отставив чашку, закурил. Лицо его стало спокойно–умиротворенным. Я понял, что для него это самое доброе время. Ушла дневная суета, все мелкое и ничтожное процедилось сквозь фильтр памяти, кануло, а те несколько золотых крупиц наблюдений и чувств, которые остались, уже плавятся в тигле воображения, чтобы стать строкой или рассказом.
— Мама, наверное, уже волнуется, — вздохнула Ирис и вопросительно взглянула на Александра Степановича.
— Добрый вечер, друзья, — послышалось вдруг от моря. — Это я, Фрези Грант. Не скучно ли вам на темной дороге? Извините, я очень тороплюсь. Я бегу…
— Подожди, Фрези! — крикнул Грин. — Будь добра, проводи молодых людей. Чтобы теплые течения не напроказничали, а отнесли их лодку прямо к берегу.
— Я буду бежать впереди…
И снова мы не могли понять: то ли стремительно течет туман над водой, то ли лодка летит, едва касаясь волн. До тех пор, пока прямо перед нами не засветились огненно–дымные шары фонарей на аллеях дома отдыха.
Мы пристали неподалеку от рыбацкого баркаса, с которого здесь чуть не каждый день отдыхающим продавали свежую рыбу. Торговал рыбой худой белоголовый дед, которого все почему‑то называли Филькой.
Филька и сейчас сидел на борту баркаса. Свесив голову, он то ли дремал, то ли о чем‑то думал.
Услышав наши голоса и смех, Филька встрепенулся:
— Эй, молодежь! Вы не за счастьем в море ходили, а? Поделитесь уловом.
— Нет, — засмеялась Ирис. — Мы в Зурбагане были. В гостях.
— Ты смотри, — удивился Филька. — Тридцать лет здесь живу, а о таком городе не слышал.
Мы взялись за руки и побежали. Минут через десять, запыхавшись, остановились. Здесь кончается парк, дальше идут дома. В третьем от края, чьи окна хорошо нам видны, и гостит Ирис.
Внезапно рядом с нами что‑то глухо бухнуло, зашелестели раздвигаемые ветки.
Ирис испуганно прижалась ко мне.
Из кустов появилась голова лошади. Фыркнув, она посмотрела на нас ласковыми глазами–сливами и отступила в сторону.
Наши губы непроизвольно встретились — мир исчез. Мы опомнились, почувствовав, что нас качает, будто от изнеможения — вот–вот рухнем, задохнувшись от избытка чувств.