Страница 62 из 64
Джесс расхохотался:
— Ты шутишь! Это невозможно. Когда Сэм вернулся с войны, он поклялся, что никогда не женится. Интересно, что с ним такое приключилось, что внушило ему подобные мысли?
— Этого мы никогда не узнаем, — вздохнул Рейф. — Не похоже, что Сэм собирается появиться сегодня, — добавил он. — Я поднимусь в свой номер, переодеться к ужину. Увидимся в ресторане. В шесть нормально?
Пока они говорили, мимо них прошел высокий мужчина с маленьким мальчиком и беременной женщиной. Когда братья направились к лестнице, то мимоходом бросили взгляд на вновь появившуюся семью, которая заполняла листы у конторки.
Внезапно высокий мужчина обернулся и уставился на братьев.
— Рейф! Джесс!
Братья повернулись кругом. Рейф первый заметил Сэма.
— Это ты, Сэм?!
— Как это мы проглядели его? — громко воскликнул Джесс.
— Наверное, потому, что не ожидали увидеть его с женщиной и ребенком, — улыбнулся Рейф. — Мне не терпится услышать его рассказ. Он обещает быть еще более интересным, чем у нас с тобой.
Братья обменивались приветствиями, объятиями, похлопывали друг друга по спине.
— Я знал, что вы объявитесь, — воодушевленный встречей, воскликнул Сэм. — Лэйси говорила мне, чтобы я не беспокоился. Она сказала: «Если твои братья такие же находчивые, как ты, то тебе не о чем беспокоиться». Энди потянул отца за рукав.
— Папа, это мои дяди? Сэм улыбнулся во весь рот.
— Это они, сынок. Рейф, Джесс, я бы хотел познакомить вас с моим сыном Энди. — Он подтолкнул Лэйси вперед. — А это Лэйси, моя жена.
Приветствия посыпались со всех сторон.
— Я вижу, братья Гентри зря времени не теряют, — улыбнулся Рейф, бросив взгляд на живот Лэйси, — наши жены словно сговорились.
Сэм гордо хмыкнул:
— Лэйси ждет второго ребенка. Энди тоже мой сын, ему скоро шесть.
— Как? Разве не пасынок? — не подумав, ляпнул Рейф. Он надеялся, что Сэм простит ему такую бестактность. У Сэма пятилетний сын? Но он же тогда был на войне.
— Я знаю, что удивил вас, но мы с Лэйси поженились во время войны, то есть шесть лет назад. Это случилось в Пенсильвании, потом мы потеряли друг друга. Если в двух словах, то случай свел нас в Техасе, после того как я вынужден был покинуть Додж-Сити. Я узнал, что у меня есть сын… и мы оба поняли, что никогда не переставали любить друг друга.
— Вы поженились во время войны, а мы ничего не знали об этом? — удивился Рейф. — Черт побери, Сэм, как ты мог скрывать это от нас? Почему оставил свою жену и сына?
— Это долгая история, Рейф, а мы проделали большое путешествие. Дай мне сначала проводить Лэйси и Энди в наши комнаты.
— Мы все встретимся за ужином, — объявил Джесс. — Раз нас так много, я попробую организовать наш маленький банкет в отдельном зале. Наши жены должны познакомиться, а мы сможем поговорить по душам.
— Мы здесь все, за исключением Анджелы, — поправил Рейф. — Кажется, у меня есть идея, как познакомить вас с ней. Я все обдумаю и скажу вам об этом вечером.
— Я могу рассказать о моих приключениях? — вмешался в разговор Энди. — Плохой человек увез меня от папы и мамы. Далеко, очень далеко.
Рейф искоса посмотрел на Сэма:
— Это правда? Сэм прикусил губу.
— Правда. Но слава Богу, все закончилось.
— Его убили, — добавил Энди.
Брови Джесса поднялись, и Сэм поспешил объяснить:
— Не я сделал это, Джесс. Кто-то сумел опередить меня.
— Ты расскажешь нам обо всем вечером, Энди, — улыбнулся Рейф. — Твоей маме надо отдохнуть.
Братья расстались, чтобы снова встретиться вечером и поведать друг другу о своих приключениях.
— Мне нравятся твои братья, — сказала Лэйси, когда они поднялись в свой номер. — Как и тебе, им пришлось пройти через большие испытания. Они, кажется, оба преуспели и счастливы в браке.
— Это удивительно, — недоумевал Сэм. — Я думал, что Джесс знать ничего не хочет, кроме своей медицины, а Рейф вообще не проявлял никакой охоты жениться. Они так же счастливы, как и я.
— Вы все особенные мужчины, Сэм.
Мэг проснулась, когда Джесс вернулся в номер.
— Сэм приехал, — объявил Джесс. — Он удивил нас, приготовив нам обоим сюрприз. Представляешь, он не только женат, но у него к тому же пятилетний сынишка!
— Это его пасынок? Джесс залился смехом.
— Да нет! Его собственный сын! Оказывается, Сэм скрывал это от нас. Он женился во время войны.
— И он никогда не рассказывал вам? — недоумевала Мэг. — Почему после войны он не привез своего сына и жену в Канзас?
— Очевидно, он оставил их по какому-то недоразумению. И спустя много лет они случайно встретились вновь. Я не знаю всей истории, но готов поспорить, это ни в какие ворота не лезет. Если бы мы с Рейфом знали, мы бы заставили его подумать о той ответственности, которую песет мужчина перед своей семьей. Сэм всегда был себе на уме, никогда не знаешь, чего от него ждать. Впрочем, мы все услышим за ужином. Я заказал отдельный зал.
— Мне страшно интересно! — воскликнула Мэг.
— Как ты себя чувствуешь, детка? Дорога из Шайенна, наверное, вымотала тебя?
— Все хорошо, Джесс. Правда, пару раз прихватывало… Я сомневаюсь, удастся ли нам вернуться домой до родов. Мы можем застрять здесь надолго.
— Я обдумал это, прежде чем мы поехали, — сказал Джесс. — Новый доктор последит за моими больными до моего возвращения. Город так разросся, что и для другого доктора хватит работы. Он положил руку на живот Мэг.
— Наш малыш сегодня очень активен.
— Как и его отец, — с волнением произнесла Мэг. — Я жду не дождусь, когда мы снова сможем заняться любовью.
— Я тоже, любимая. Я говорил тебе, что жена Сэма тоже в положении?
— Все жены Гентри решили рожать? О Боже, какая же толпа соберется однажды на семейном торжестве?!
— Я надеюсь, мы будем часто встречаться, — задумчиво произнес Джесс. — Мы все живем в разных концах страны. Сэм — в Техасе, Рейф — в Колорадо.
— Я не думаю, чтобы что-то могло надолго удержать братьев Гентри порознь, — сделала заключение Мэг.
Джесс и Мэг последними пришли в небольшой зальчик, отведенный семейству Гентри для встречи. Джесс представил Мэг Сэму и его семье, затем все заговорили одновременно. Будучи старшим, Рейф потребовал, чтобы каждый из братьев по очереди рассказал о своих приключениях, или, скорее, злоключениях, как выяснилось позднее. Разговор прервался, когда подали ужин, но после того как с едой было покончено,: продолжался еще долго. Когда каждый из присутствующих получил ответы на свои вопросы и подробные объяснения, Рейф попросил внимания.
— Я очень хотел бы, чтобы вы все поехали со мной в Каньон-Сити познакомиться с моей женой. Нам придется провести трое суток в дороге, но Анджела будет так счастлива видеть вас. Что вы скажете? Я бы не хотел оставлять Анджелу надолго одну, ей вот-вот рожать.
Сэм и Лэйси немедленно согласились, Джесс и Мэг, поговорив вполголоса между собой, тоже выразили согласие.
— Тогда давайте прямо завтра и тронемся путь? — обрадовался Рейф. — Мы могли бы быть на станции в полдень.
— По-моему, неплохо, — согласился Сэм. Он повернулся к Лэйси: — Ты выдержишь еще три дня в дилижансе?
— Если Мэг выдержит, то я тем более, — поспешила заверить Лэйси.
Мэг потрогала свой живот и покачала головой:
— Боюсь, как бы этот ребенок не захотел выбраться на белый свет во время поездки. Предупреждаю вас, он уже на подходе.
— Значит, все уладилось, — с энтузиазмом заключил Рейф. — Встретимся в вестибюле в одиннадцать часов.
Дилижанс отправлялся только через час. Семейство Гентри разделило места с двумя другими пассажирами. Непривычная к горной местности, Лэйси охала и ахала во время большей части пути, тогда как Мэг оставалась безучастной к невероятным видам. На ее губах блуждала едва заметная улыбка, когда, положив руки на свой большой живот, она предалась воспоминаниям.
Джесс беспокоился. За свою многолетнюю практику он принял достаточно детей, чтобы понять, что Мэг готова рожать. И это тревожило его, потому что, по расчетам, до срока оставался еще месяц. Он хотел бы осмотреть Мэг, но в дилижансе сделать это было никак нельзя.